Atos 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Amar isa, na lera mane sian roak, na Petrus irua Yohanes rarata Yahudi rira Rahan Dawan Falurut. Lokat amar lera wean inyai, na Yahudi ra baꞌi rti ma raflurut naꞌa inyai.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tamata ra rvara brana isa i natlukut tali amar i rarali ia. Lokat amar, na rvara ia ma rfadoku ia naꞌa Rahan Dawan Falurut ni tembok dawan ni falfolat ilaꞌa i rfanara ia ne Falfolat i Felan Lolin Buas. Brana yai ndoku falfolat yai ngoran a ma nera kubang tali tamata ovi rti Rahan Dawan Falurut.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ia nsiꞌik Petrus irua Yohanes rbana mane rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan, ba nera kubang tali ira.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ira rsiꞌik nanuang ia, ma Petrus nfalak verin ia ne, “Eka msiꞌik ami!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ba brana yai nsiꞌik nanuang ira ma nanovak roak naꞌa ralan ne, veka rala afa boku verin ia.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ba Petrus nfalak verin ia ne, “Yaꞌa wol ning kubang, naꞌuk afa ovi rnaꞌa yaꞌa ini veka ala verin oa. Yesus Kristus i ntali ahu Nazaret nala ngrebat verin yaꞌa, ba ufalak ne, bwana kikyai!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Ba ntaha brana laklukut yai liman mela ma nfadiri ia. Notu wean inyai, na brana yai ean a ovu ni kamuku ra rangrebat lahir.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ba naswatil ma ndiri ovu nbana lahir. Nata ia ovu Petrus irua Yohanes rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan. Ia nbana naswatil watan ia ma nraning Ubu.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tamata ovi rnaꞌa inyai munuk rsiꞌik brana yai nbana nala roak ovu nraning Ubu.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ira ref nala ia ne, brana laklukut i baꞌi ndoku Rahan Dawan Falurut ni falfolat i rfanara ia ne “Falfolat i Felan Lolin Buas,” ma nera kubang tali tamata ra. Irmunuk rtalkaka lahir, tevek lolin roak ia.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Brana laklukut yai ntaha Petrus irua Yohanes ma irtelu rti wan i rfanara ia ne, Salomo ni abelus. Tamata rivun avyai rtalkaka lahir, ba rafla ti ma rfaseri ira.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petrus nsiꞌik tamata rivun avyai ma nfalak ne, “Hoi, Israel averi, afakinimi msyiꞌik afa yai, na mtyalkaka, ovu msyiꞌik nanuang ami? Mia mnyarin ne, mami ngrebat te mami vavaꞌat nmerat urun notu ma tamata yai nbana?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ubu i Abraham, Ishak, Yakub ovu ubud-nusid ra baꞌi raraning, nalang ma dawan Ni sansinir a. Ni sansinir yai Yesus i lan ana, mia myala roak Ia verin fareta ra ma rfedan Ia, ovu milaꞌing Ia naꞌa gubernur Pilatus wahan ralan, velik ne Pilatus mane nfatalik Ia.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ia ralan nmerat urun ovu Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk mifena Ia, ba myera tali Pilatus ma nfatalik tamata isa i baꞌi nsifedan verin mia.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Mia fyedan Ia i nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra, naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan. Ami amsiꞌik lahir Ia nvaꞌat ewal tali matmatan.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Yesus Ni ngrebat notu ma brana laklukut ini ean ra rangrebat roak, tevek norang Ia. Mia munuk mkyaꞌa ovu msyiꞌik roak brana laklukut ini. Ia norang Yesus, ba Yesus notu ma lolin lahir ia naꞌa wahabira ralan ra.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Kida averi! Fiang ini ukaꞌa roak afa sala ovi mimunuk bira dawan ra myotu verin Yesus, naꞌuk wol fyan-aran afa ovi myotu ra.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Naꞌuk wean inyai, boma Ubu nfakena afa ovi lalan a Ia nfalak verin nabi ra, ma ti rfamalik Raja i ntevut dida salasilan ra. Ira rfalak ne, Ia musti ntuan susa rivun.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Ba terang a valing averi, myahil kikyai ma mtyalik tali bira salasilan ra ma myorang Ubu, boma naꞌi vatuk bira salasilan ra.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Myotu wean inyai, boma Duilaꞌa novun mia ma nfaloling ralabira ra. Ia veka nsinir Yesus nti verin mia, tevek nfili roak Ia ma neluk Raja i ntevut dida salasilan ra.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ia nanaꞌa lanit ratan watan, nata ti naran amar i Ubu notu ma afa ra munuk ngorvaꞌan ewal, wean i nfalak roak naꞌa Ni Tnorung a, nahu Ni nabi ovi ralarira ra rmerat urun.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Lalan ana, Musa nfalak ne, ‘Ubilaꞌa i mryaning a veka nfili nabi isa tali bira sidovung a. Ia veka wean yaꞌa, ba mia musti mryenar ma lolin afa ovi nfalak ra verin mia naꞌa afaka watan.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Tamata iki watan wol nrenar nabi yai ma norang Ia, na Ubu veka naling ia tali Ni tamata ovi rorang Ia, ma nfedan ia.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Tali nabi Samuel ti naran nabi ovi marmuri ra, na ira munuk rfamalik afa ovi fiang ini tamata ra rsiꞌik a.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Lalan a, Ubu nala tnorung verin Ni nabi ra. Ia nala vali tnorung ini ma naflahar ububir-nusibira ra. Tnorung ini verin mia vali. Ubu nfalak verin Abraham ne, ‘Yaꞌa veka ala ubum-nusim isa ma uflahar tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ba Ubu nsinir lan Ni sansinir verin mia. Inyai Yesus i naflahar mia, ovu notu ma myahil ma mtyalik tali bira afa sian ovi myotu ra.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.