Atos 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Amar isa, na lera mane sian roak, na Petrus irua Yohanes rarata Yahudi rira Rahan Dawan Falurut. Lokat amar lera wean inyai, na Yahudi ra baꞌi rti ma raflurut naꞌa inyai.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tamata ra rvara brana isa i natlukut tali amar i rarali ia. Lokat amar, na rvara ia ma rfadoku ia naꞌa Rahan Dawan Falurut ni tembok dawan ni falfolat ilaꞌa i rfanara ia ne Falfolat i Felan Lolin Buas. Brana yai ndoku falfolat yai ngoran a ma nera kubang tali tamata ovi rti Rahan Dawan Falurut.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ia nsiꞌik Petrus irua Yohanes rbana mane rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan, ba nera kubang tali ira.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ira rsiꞌik nanuang ia, ma Petrus nfalak verin ia ne, “Eka msiꞌik ami!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ba brana yai nsiꞌik nanuang ira ma nanovak roak naꞌa ralan ne, veka rala afa boku verin ia.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ba Petrus nfalak verin ia ne, “Yaꞌa wol ning kubang, naꞌuk afa ovi rnaꞌa yaꞌa ini veka ala verin oa. Yesus Kristus i ntali ahu Nazaret nala ngrebat verin yaꞌa, ba ufalak ne, bwana kikyai!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ba ntaha brana laklukut yai liman mela ma nfadiri ia. Notu wean inyai, na brana yai ean a ovu ni kamuku ra rangrebat lahir.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ba naswatil ma ndiri ovu nbana lahir. Nata ia ovu Petrus irua Yohanes rti Rahan Dawan Falurut ni lean ralan. Ia nbana naswatil watan ia ma nraning Ubu.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Tamata ovi rnaꞌa inyai munuk rsiꞌik brana yai nbana nala roak ovu nraning Ubu.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Ira ref nala ia ne, brana laklukut i baꞌi ndoku Rahan Dawan Falurut ni falfolat i rfanara ia ne “Falfolat i Felan Lolin Buas,” ma nera kubang tali tamata ra. Irmunuk rtalkaka lahir, tevek lolin roak ia.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Brana laklukut yai ntaha Petrus irua Yohanes ma irtelu rti wan i rfanara ia ne, Salomo ni abelus. Tamata rivun avyai rtalkaka lahir, ba rafla ti ma rfaseri ira.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus nsiꞌik tamata rivun avyai ma nfalak ne, “Hoi, Israel averi, afakinimi msyiꞌik afa yai, na mtyalkaka, ovu msyiꞌik nanuang ami? Mia mnyarin ne, mami ngrebat te mami vavaꞌat nmerat urun notu ma tamata yai nbana?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ubu i Abraham, Ishak, Yakub ovu ubud-nusid ra baꞌi raraning, nalang ma dawan Ni sansinir a. Ni sansinir yai Yesus i lan ana, mia myala roak Ia verin fareta ra ma rfedan Ia, ovu milaꞌing Ia naꞌa gubernur Pilatus wahan ralan, velik ne Pilatus mane nfatalik Ia.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ia ralan nmerat urun ovu Ni vavaꞌat nmalola, naꞌuk mifena Ia, ba myera tali Pilatus ma nfatalik tamata isa i baꞌi nsifedan verin mia.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Mia fyedan Ia i nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra, naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal roak Ia tali matmatan. Ami amsiꞌik lahir Ia nvaꞌat ewal tali matmatan.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yesus Ni ngrebat notu ma brana laklukut ini ean ra rangrebat roak, tevek norang Ia. Mia munuk mkyaꞌa ovu msyiꞌik roak brana laklukut ini. Ia norang Yesus, ba Yesus notu ma lolin lahir ia naꞌa wahabira ralan ra.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Kida averi! Fiang ini ukaꞌa roak afa sala ovi mimunuk bira dawan ra myotu verin Yesus, naꞌuk wol fyan-aran afa ovi myotu ra.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Naꞌuk wean inyai, boma Ubu nfakena afa ovi lalan a Ia nfalak verin nabi ra, ma ti rfamalik Raja i ntevut dida salasilan ra. Ira rfalak ne, Ia musti ntuan susa rivun.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ba terang a valing averi, myahil kikyai ma mtyalik tali bira salasilan ra ma myorang Ubu, boma naꞌi vatuk bira salasilan ra.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Myotu wean inyai, boma Duilaꞌa novun mia ma nfaloling ralabira ra. Ia veka nsinir Yesus nti verin mia, tevek nfili roak Ia ma neluk Raja i ntevut dida salasilan ra.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ia nanaꞌa lanit ratan watan, nata ti naran amar i Ubu notu ma afa ra munuk ngorvaꞌan ewal, wean i nfalak roak naꞌa Ni Tnorung a, nahu Ni nabi ovi ralarira ra rmerat urun.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Lalan ana, Musa nfalak ne, ‘Ubilaꞌa i mryaning a veka nfili nabi isa tali bira sidovung a. Ia veka wean yaꞌa, ba mia musti mryenar ma lolin afa ovi nfalak ra verin mia naꞌa afaka watan.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tamata iki watan wol nrenar nabi yai ma norang Ia, na Ubu veka naling ia tali Ni tamata ovi rorang Ia, ma nfedan ia.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Tali nabi Samuel ti naran nabi ovi marmuri ra, na ira munuk rfamalik afa ovi fiang ini tamata ra rsiꞌik a.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lalan a, Ubu nala tnorung verin Ni nabi ra. Ia nala vali tnorung ini ma naflahar ububir-nusibira ra. Tnorung ini verin mia vali. Ubu nfalak verin Abraham ne, ‘Yaꞌa veka ala ubum-nusim isa ma uflahar tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan ini.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ba Ubu nsinir lan Ni sansinir verin mia. Inyai Yesus i naflahar mia, ovu notu ma myahil ma mtyalik tali bira afa sian ovi myotu ra.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.