Apocalipse 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nata urea Ia i ndoku wan i Ubu nfareta a, na liman mela ntaha buku isa ma rlulung roak ia. Naꞌa buku lalulung yai ralan ovu murin a, na rtulis ma nngora lahir, ma rkeak ovu rtomak roak afa isa wean segel ifitu naꞌa.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ba usiꞌik Ubu Ni sansinir isa i nangrebat urun nanaꞌa lanit ratan. Ia nafwak ma norat ne, “Iki veka ni vavaꞌat nmalola ma inovan ma nkamsat nala segel i naꞌa buku lalulung yai ma nvelar ia?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Naꞌuk wol tamata isa vali naꞌa lanit ratan ovu lanit i vavan ini, ovu vali naꞌa letvava, ni vavaꞌat a nmalola ma inovan ma nvadil buku lalulung yai, ma nbas ihin a.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ba ralang lalau urun ma uvakar ma dawan, tevek wol tamata isa vali bisma nvelar nala buku lalulung yai ma nbas ihin a.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Tali fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat avyai, na isa nfalak verin yaꞌa ne, “Deka bwakar. Eka msiꞌik, tamata i rfanara vali Ia ne, Singa i ntali Yahudi rira arun dawan isa naran Yehuda. Ia ubun a nusin verin Raja Daud, ovu nangal nala roak afa ovi sian ra munuk, ma utun roak. Ba Ia saꞌi bisma nruvat nala segel ifitu ovu buku lalulung yai.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Nata usiꞌik Domba Yanan a ndir-ebang wan i Ubu ndoku ma nfareta. Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu fareta dawan avyai, rdir-lilit Ia. Domba Yanan yai felan a wean i rfedan roak Ia, naꞌuk nvaꞌat ewal. Ia Ni ungar ifitu, ovu matan ifitu vali. Matan ifitu yai ihin a ne, Ubu Ni Roh i rfanara ne, roh ifitu i nti nban-soru lanit i vavan munuk.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ba Domba Yanan yai nma ma nala buku lalulung yai tali Ubu liman mela a naꞌa wan i ndoku ma nfareta.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Naꞌut i beti nala buku lalulung yai, na afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai ovu fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat yai rsangatur naꞌa Domba Yanan yai wahan ralan a, ma raraning Ia. Ira munuk rtaha kecapi ovu ngusi masa sasan lokat ira. Ngusi avyai rngora ovu afa ovi rasnuri ma umarira voar lolin urun a, ma al nfaturu tamata ovi rorang Yesus rira falurut ra.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa verin Domba Yanan yai, tevek ralang Ia, ma rfalak ne,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Oa motu ma ira wean mela falurut ovi rkarya verin Ubu naꞌa Mu fareta a.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nata usiꞌik ewal ovu urenar dadedang tali Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan, rivun ilaꞌa matan ma wol trekan nala. Ira munuk rdir-lilit wan i Ubu ndoku ma nfareta yai, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu vali fareta dawan avyai.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ubu Ni sansinir avyai rdedang ma vairira dawan urun ia, ma rfalak ne,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Yaꞌa urenar munuk tamata ra ovu afa ovi rvaꞌat naꞌa lanit ratan, ovu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, ovu vali ovi rnaꞌa letvava. Urenar munuk vali afa ovi rnaꞌa tahat ralan a. Afa avyai munuk rfalak ne,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ba afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai rfalak ne, “Kena urun!” Fareta dawan avyai munuk rsangatur vali ma raraning Ia.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.