Apocalipse 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nata urea Ia i ndoku wan i Ubu nfareta a, na liman mela ntaha buku isa ma rlulung roak ia. Naꞌa buku lalulung yai ralan ovu murin a, na rtulis ma nngora lahir, ma rkeak ovu rtomak roak afa isa wean segel ifitu naꞌa.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ba usiꞌik Ubu Ni sansinir isa i nangrebat urun nanaꞌa lanit ratan. Ia nafwak ma norat ne, “Iki veka ni vavaꞌat nmalola ma inovan ma nkamsat nala segel i naꞌa buku lalulung yai ma nvelar ia?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Naꞌuk wol tamata isa vali naꞌa lanit ratan ovu lanit i vavan ini, ovu vali naꞌa letvava, ni vavaꞌat a nmalola ma inovan ma nvadil buku lalulung yai, ma nbas ihin a.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ba ralang lalau urun ma uvakar ma dawan, tevek wol tamata isa vali bisma nvelar nala buku lalulung yai ma nbas ihin a.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Tali fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat avyai, na isa nfalak verin yaꞌa ne, “Deka bwakar. Eka msiꞌik, tamata i rfanara vali Ia ne, Singa i ntali Yahudi rira arun dawan isa naran Yehuda. Ia ubun a nusin verin Raja Daud, ovu nangal nala roak afa ovi sian ra munuk, ma utun roak. Ba Ia saꞌi bisma nruvat nala segel ifitu ovu buku lalulung yai.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Nata usiꞌik Domba Yanan a ndir-ebang wan i Ubu ndoku ma nfareta. Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu fareta dawan avyai, rdir-lilit Ia. Domba Yanan yai felan a wean i rfedan roak Ia, naꞌuk nvaꞌat ewal. Ia Ni ungar ifitu, ovu matan ifitu vali. Matan ifitu yai ihin a ne, Ubu Ni Roh i rfanara ne, roh ifitu i nti nban-soru lanit i vavan munuk.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ba Domba Yanan yai nma ma nala buku lalulung yai tali Ubu liman mela a naꞌa wan i ndoku ma nfareta.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Naꞌut i beti nala buku lalulung yai, na afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai ovu fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat yai rsangatur naꞌa Domba Yanan yai wahan ralan a, ma raraning Ia. Ira munuk rtaha kecapi ovu ngusi masa sasan lokat ira. Ngusi avyai rngora ovu afa ovi rasnuri ma umarira voar lolin urun a, ma al nfaturu tamata ovi rorang Yesus rira falurut ra.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa verin Domba Yanan yai, tevek ralang Ia, ma rfalak ne,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Oa motu ma ira wean mela falurut ovi rkarya verin Ubu naꞌa Mu fareta a.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Nata usiꞌik ewal ovu urenar dadedang tali Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan, rivun ilaꞌa matan ma wol trekan nala. Ira munuk rdir-lilit wan i Ubu ndoku ma nfareta yai, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu vali fareta dawan avyai.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ubu Ni sansinir avyai rdedang ma vairira dawan urun ia, ma rfalak ne,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Yaꞌa urenar munuk tamata ra ovu afa ovi rvaꞌat naꞌa lanit ratan, ovu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, ovu vali ovi rnaꞌa letvava. Urenar munuk vali afa ovi rnaꞌa tahat ralan a. Afa avyai munuk rfalak ne,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ba afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai rfalak ne, “Kena urun!” Fareta dawan avyai munuk rsangatur vali ma raraning Ia.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.