Apocalipse 5
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARC
1 Nata urea Ia i ndoku wan i Ubu nfareta a, na liman mela ntaha buku isa ma rlulung roak ia. Naꞌa buku lalulung yai ralan ovu murin a, na rtulis ma nngora lahir, ma rkeak ovu rtomak roak afa isa wean segel ifitu naꞌa.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ba usiꞌik Ubu Ni sansinir isa i nangrebat urun nanaꞌa lanit ratan. Ia nafwak ma norat ne, “Iki veka ni vavaꞌat nmalola ma inovan ma nkamsat nala segel i naꞌa buku lalulung yai ma nvelar ia?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Naꞌuk wol tamata isa vali naꞌa lanit ratan ovu lanit i vavan ini, ovu vali naꞌa letvava, ni vavaꞌat a nmalola ma inovan ma nvadil buku lalulung yai, ma nbas ihin a.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ba ralang lalau urun ma uvakar ma dawan, tevek wol tamata isa vali bisma nvelar nala buku lalulung yai ma nbas ihin a.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Tali fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat avyai, na isa nfalak verin yaꞌa ne, “Deka bwakar. Eka msiꞌik, tamata i rfanara vali Ia ne, Singa i ntali Yahudi rira arun dawan isa naran Yehuda. Ia ubun a nusin verin Raja Daud, ovu nangal nala roak afa ovi sian ra munuk, ma utun roak. Ba Ia saꞌi bisma nruvat nala segel ifitu ovu buku lalulung yai.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nata usiꞌik Domba Yanan a ndir-ebang wan i Ubu ndoku ma nfareta. Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu fareta dawan avyai, rdir-lilit Ia. Domba Yanan yai felan a wean i rfedan roak Ia, naꞌuk nvaꞌat ewal. Ia Ni ungar ifitu, ovu matan ifitu vali. Matan ifitu yai ihin a ne, Ubu Ni Roh i rfanara ne, roh ifitu i nti nban-soru lanit i vavan munuk.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ba Domba Yanan yai nma ma nala buku lalulung yai tali Ubu liman mela a naꞌa wan i ndoku ma nfareta.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Naꞌut i beti nala buku lalulung yai, na afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai ovu fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat yai rsangatur naꞌa Domba Yanan yai wahan ralan a, ma raraning Ia. Ira munuk rtaha kecapi ovu ngusi masa sasan lokat ira. Ngusi avyai rngora ovu afa ovi rasnuri ma umarira voar lolin urun a, ma al nfaturu tamata ovi rorang Yesus rira falurut ra.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa verin Domba Yanan yai, tevek ralang Ia, ma rfalak ne,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Oa motu ma ira wean mela falurut ovi rkarya verin Ubu naꞌa Mu fareta a.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nata usiꞌik ewal ovu urenar dadedang tali Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan, rivun ilaꞌa matan ma wol trekan nala. Ira munuk rdir-lilit wan i Ubu ndoku ma nfareta yai, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, ovu vali fareta dawan avyai.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ubu Ni sansinir avyai rdedang ma vairira dawan urun ia, ma rfalak ne,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Yaꞌa urenar munuk tamata ra ovu afa ovi rvaꞌat naꞌa lanit ratan, ovu ovi rnaꞌa lanit i vavan a, ovu vali ovi rnaꞌa letvava. Urenar munuk vali afa ovi rnaꞌa tahat ralan a. Afa avyai munuk rfalak ne,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ba afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai rfalak ne, “Kena urun!” Fareta dawan avyai munuk rsangatur vali ma raraning Ia.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.