Apocalipse 18

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nata usiꞌik ewal, na Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali lanit ratan nsuta. Ni ngrebat a dawan urun, ovu vanan a nfitik nyadat ma notu ma lanit ivavan ini lyawan urun.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 — ausente —
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 — ausente —
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Urenar vali vai liak isa ntali lanit ratan. Vai yai nfalak ne, “Ning tamata ovi rorang Yaꞌa, byan-talik kikyai kota ini! Deka myorang rira salasilan ra, boma sian i veka nkena kota yai wol nkena mia.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ba kota yai ni salasilan ra, wean i rsitaꞌi teta roak ma nrata naran lanit ratan, ovu Ubu wol nablufang afa sian ovi notu ra.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Myotu sian kota yai, wean i lan a notu sian roak bira tamata ra. Mia musti myotu ma sian a nrahi nala farua verin ia naꞌa afa ovi notu ra. Sian i verin kota yai wean kobi i nvua anggur kfera-kfuran. Anggur yai msyileti ma ni kfera-kfuran a nrahi nala farua tali anggur i nala verin tamata liak.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Myotu lahir ma nfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a, ma inovan ovu ni kakaꞌi a ovu ni kul dawan ma nfakaratat tenan a. Ia nfikir naꞌa ralan ne, ‘Yaꞌa ufareta wean ratu, yaꞌa wol varu yaꞌa, ovu vali yaꞌa ufena lahir ma ralang lalau.’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ba afa avyai rotu mi naꞌa amar isa watan, na sian ovi dawan urun i lahir yai veka rma lahir. Sian avyai wean suhut aleman, lalau i dawan urun ia a, ovu vali lafar dawan. Yafu dawan veka narang kota yai, tevek Ubilaꞌa Ni ngrebat a dawan ma nukun ia.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Naꞌa lanit i vavan ini, na raja ovi rsifa tia ma watan roak ovu tamata ovi rnaꞌa kota yai, velik ne wol awarira verin ira. Raja avyai vali rkaꞌi roak ovu kota yai, ba veka rvakar ma rfaktanit ia naꞌut i rarea yafu i nasnuri kota yai uman a.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ira veka rdiri ma raroa ilaꞌa ira, tevek rbobar ni inukun i sian urun yai ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir, sian urun i lahir Babel, kota dawan eri. Kota Babel eri kota i nangrebat urun a, naꞌuk jam isa watan, na mu inukun i ntali Ubu kaꞌi nkena roak oa!’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa lanit ivavan ini rvakar urun ia lahir, ovu vali wol tamata roak ma rfaha rira afa ovi rfedi ra.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Wol tamata roak ma rfaha masa ovu perak, vatu masmasa i fyawan urun a, ovu mutiara, maloli lolin i naran lenan a ovu maloli ungu, maloli sutra i masmasa ovu maloli valvulin i wean lara. Wol tamata roak ma rfaha aa voan lolin ra, afa rivun ovi rotu tali gaja nifan a, afa rivun ovi rotu tali aa ovi fyawan urun a, afa ovi tali tembaga, tali tmaꞌan, ovu marmer.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Wol tamata roak ma rfaha rira aa lolin ovi manminak ra, afa ovi voar lolin ra munuk, mur ovu kemenyan, anggur, ngul zaitun, mangal i manminan urun a ovu gandum, sapi, domba, kuda, garobak, ovu tamata sansinir, ovu vali tamata nan a.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai veka rfalak verin Babel ne, ‘Afa ovi ralam nfalak ra rmamu roak, ovu mu afa ovi fyawan urun ovu ryadat tia ma watan, wol rleal munuk roak. Oa veka wol mtuan roak afa avyai.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai rkaꞌi roak, tevek rfedi rira afa avyai verin Babel. Ira veka rdiri ma raroa ira, tevek rbobar Babel ni inukun i nkena ia yai. Ira veka rvakar ma ralarira lalau urun,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir Babel, kota dawan yai. Lan ana, ia baꞌi neluk aꞌuk maloli i lolin naran lenan, maloli ungu i fyawan urun a, maloli valvulin i navuli ma wean lara ma felan a lolin buas, maloli ovi rdamur ira ovu masa, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun a, ovu vali mutiara.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Naꞌuk jam isa watan, na metan rivun avyai veka rmamu lahir!’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Naꞌut i rsiꞌik yafu i narang Babel uman a, na ralarira lalau ma rfalak ne, ‘Kota ba ma wean kota dawan ini?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ba ira rala kfuan ma relik naꞌa ulurira ra ma al nfaturu ne, ralarira lalau urun, beti rvakar ma rafwak ilaꞌa matan ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo, sian urun i lahir kota dawan eri. Ni metan a notu ma tamata ovi rira kabal ra rkaꞌi. Naꞌuk naꞌa jam isa watan, na ni afa avyai wol rleal munuk lahir!’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan nfalak ne, ‘Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin, tevek Babel namaꞌar roak! Fara inabira lolin watan tamata ovi bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ni rasul ra ovu Ni nabi ra! Ubu nfaleka roak inukun verin kota yai, tevek ni afa sian ovi notu verin mia.’ ”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Nata Ubu Ni sansinir ngrebat isa tali lanit ratan nsikat vatu dawan isa ma nasba vatuk nti tahat ralan ma nfalak ne, “Ubu veka nala ngrebat dawan i wean ini a, ma nkamaꞌar kota dawan Babel, wean yaꞌa usba vatuk vatu dawan ini ma wol trea roak ia.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Naꞌa kota yai ralan a, tamata ovi rmaꞌin kecapi, te rafraik floꞌits ovu rafraik tvuri ra, te ovi rdedang ra, wol rotu roak afa avyai. Tukan ra, ovu ovi baꞌi rbutar slaru naꞌa vatu ra wol rleal roak.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Tamata ra wol rarea damar yeban, ovu wol rarenar afa ngoan roak tali snobsifa. Kota dawan yai ntuan inukun dawan, tevek tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa inyai rkaꞌi lia munuk naꞌa lanit ivavan, naꞌuk rlabir tamata ra ovu rira afa ovi rtaha ra te afnitu ra, ma tamata ra rotu aꞌuk afa ovi sian ra.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Tamata ovi rnaꞌa kota yai rfedan roak nabi ra ovu tamata ovi rorang Ubu. Tamata ovi tamata Babel rfedan munuk roak ira naꞌa lanit ivavan ini, lararira ra naꞌa vali inyai.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.