Apocalipse 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Nata usiꞌik ewal, na Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali lanit ratan nsuta. Ni ngrebat a dawan urun, ovu vanan a nfitik nyadat ma notu ma lanit ivavan ini lyawan urun.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 — ausente —
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Urenar vali vai liak isa ntali lanit ratan. Vai yai nfalak ne, “Ning tamata ovi rorang Yaꞌa, byan-talik kikyai kota ini! Deka myorang rira salasilan ra, boma sian i veka nkena kota yai wol nkena mia.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ba kota yai ni salasilan ra, wean i rsitaꞌi teta roak ma nrata naran lanit ratan, ovu Ubu wol nablufang afa sian ovi notu ra.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Myotu sian kota yai, wean i lan a notu sian roak bira tamata ra. Mia musti myotu ma sian a nrahi nala farua verin ia naꞌa afa ovi notu ra. Sian i verin kota yai wean kobi i nvua anggur kfera-kfuran. Anggur yai msyileti ma ni kfera-kfuran a nrahi nala farua tali anggur i nala verin tamata liak.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Myotu lahir ma nfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a, ma inovan ovu ni kakaꞌi a ovu ni kul dawan ma nfakaratat tenan a. Ia nfikir naꞌa ralan ne, ‘Yaꞌa ufareta wean ratu, yaꞌa wol varu yaꞌa, ovu vali yaꞌa ufena lahir ma ralang lalau.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Ba afa avyai rotu mi naꞌa amar isa watan, na sian ovi dawan urun i lahir yai veka rma lahir. Sian avyai wean suhut aleman, lalau i dawan urun ia a, ovu vali lafar dawan. Yafu dawan veka narang kota yai, tevek Ubilaꞌa Ni ngrebat a dawan ma nukun ia.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Naꞌa lanit i vavan ini, na raja ovi rsifa tia ma watan roak ovu tamata ovi rnaꞌa kota yai, velik ne wol awarira verin ira. Raja avyai vali rkaꞌi roak ovu kota yai, ba veka rvakar ma rfaktanit ia naꞌut i rarea yafu i nasnuri kota yai uman a.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ira veka rdiri ma raroa ilaꞌa ira, tevek rbobar ni inukun i sian urun yai ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir, sian urun i lahir Babel, kota dawan eri. Kota Babel eri kota i nangrebat urun a, naꞌuk jam isa watan, na mu inukun i ntali Ubu kaꞌi nkena roak oa!’
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa lanit ivavan ini rvakar urun ia lahir, ovu vali wol tamata roak ma rfaha rira afa ovi rfedi ra.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Wol tamata roak ma rfaha masa ovu perak, vatu masmasa i fyawan urun a, ovu mutiara, maloli lolin i naran lenan a ovu maloli ungu, maloli sutra i masmasa ovu maloli valvulin i wean lara. Wol tamata roak ma rfaha aa voan lolin ra, afa rivun ovi rotu tali gaja nifan a, afa rivun ovi rotu tali aa ovi fyawan urun a, afa ovi tali tembaga, tali tmaꞌan, ovu marmer.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Wol tamata roak ma rfaha rira aa lolin ovi manminak ra, afa ovi voar lolin ra munuk, mur ovu kemenyan, anggur, ngul zaitun, mangal i manminan urun a ovu gandum, sapi, domba, kuda, garobak, ovu tamata sansinir, ovu vali tamata nan a.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai veka rfalak verin Babel ne, ‘Afa ovi ralam nfalak ra rmamu roak, ovu mu afa ovi fyawan urun ovu ryadat tia ma watan, wol rleal munuk roak. Oa veka wol mtuan roak afa avyai.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai rkaꞌi roak, tevek rfedi rira afa avyai verin Babel. Ira veka rdiri ma raroa ira, tevek rbobar Babel ni inukun i nkena ia yai. Ira veka rvakar ma ralarira lalau urun,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir Babel, kota dawan yai. Lan ana, ia baꞌi neluk aꞌuk maloli i lolin naran lenan, maloli ungu i fyawan urun a, maloli valvulin i navuli ma wean lara ma felan a lolin buas, maloli ovi rdamur ira ovu masa, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun a, ovu vali mutiara.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Naꞌuk jam isa watan, na metan rivun avyai veka rmamu lahir!’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Naꞌut i rsiꞌik yafu i narang Babel uman a, na ralarira lalau ma rfalak ne, ‘Kota ba ma wean kota dawan ini?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ba ira rala kfuan ma relik naꞌa ulurira ra ma al nfaturu ne, ralarira lalau urun, beti rvakar ma rafwak ilaꞌa matan ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo, sian urun i lahir kota dawan eri. Ni metan a notu ma tamata ovi rira kabal ra rkaꞌi. Naꞌuk naꞌa jam isa watan, na ni afa avyai wol rleal munuk lahir!’
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan nfalak ne, ‘Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin, tevek Babel namaꞌar roak! Fara inabira lolin watan tamata ovi bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ni rasul ra ovu Ni nabi ra! Ubu nfaleka roak inukun verin kota yai, tevek ni afa sian ovi notu verin mia.’ ”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Nata Ubu Ni sansinir ngrebat isa tali lanit ratan nsikat vatu dawan isa ma nasba vatuk nti tahat ralan ma nfalak ne, “Ubu veka nala ngrebat dawan i wean ini a, ma nkamaꞌar kota dawan Babel, wean yaꞌa usba vatuk vatu dawan ini ma wol trea roak ia.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Naꞌa kota yai ralan a, tamata ovi rmaꞌin kecapi, te rafraik floꞌits ovu rafraik tvuri ra, te ovi rdedang ra, wol rotu roak afa avyai. Tukan ra, ovu ovi baꞌi rbutar slaru naꞌa vatu ra wol rleal roak.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Tamata ra wol rarea damar yeban, ovu wol rarenar afa ngoan roak tali snobsifa. Kota dawan yai ntuan inukun dawan, tevek tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa inyai rkaꞌi lia munuk naꞌa lanit ivavan, naꞌuk rlabir tamata ra ovu rira afa ovi rtaha ra te afnitu ra, ma tamata ra rotu aꞌuk afa ovi sian ra.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Tamata ovi rnaꞌa kota yai rfedan roak nabi ra ovu tamata ovi rorang Ubu. Tamata ovi tamata Babel rfedan munuk roak ira naꞌa lanit ivavan ini, lararira ra naꞌa vali inyai.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.