Apocalipse 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA
1 Nata usiꞌik ewal, na Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali lanit ratan nsuta. Ni ngrebat a dawan urun, ovu vanan a nfitik nyadat ma notu ma lanit ivavan ini lyawan urun.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 — ausente —
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Urenar vali vai liak isa ntali lanit ratan. Vai yai nfalak ne, “Ning tamata ovi rorang Yaꞌa, byan-talik kikyai kota ini! Deka myorang rira salasilan ra, boma sian i veka nkena kota yai wol nkena mia.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Ba kota yai ni salasilan ra, wean i rsitaꞌi teta roak ma nrata naran lanit ratan, ovu Ubu wol nablufang afa sian ovi notu ra.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Myotu sian kota yai, wean i lan a notu sian roak bira tamata ra. Mia musti myotu ma sian a nrahi nala farua verin ia naꞌa afa ovi notu ra. Sian i verin kota yai wean kobi i nvua anggur kfera-kfuran. Anggur yai msyileti ma ni kfera-kfuran a nrahi nala farua tali anggur i nala verin tamata liak.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Myotu lahir ma nfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a, ma inovan ovu ni kakaꞌi a ovu ni kul dawan ma nfakaratat tenan a. Ia nfikir naꞌa ralan ne, ‘Yaꞌa ufareta wean ratu, yaꞌa wol varu yaꞌa, ovu vali yaꞌa ufena lahir ma ralang lalau.’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Ba afa avyai rotu mi naꞌa amar isa watan, na sian ovi dawan urun i lahir yai veka rma lahir. Sian avyai wean suhut aleman, lalau i dawan urun ia a, ovu vali lafar dawan. Yafu dawan veka narang kota yai, tevek Ubilaꞌa Ni ngrebat a dawan ma nukun ia.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Naꞌa lanit i vavan ini, na raja ovi rsifa tia ma watan roak ovu tamata ovi rnaꞌa kota yai, velik ne wol awarira verin ira. Raja avyai vali rkaꞌi roak ovu kota yai, ba veka rvakar ma rfaktanit ia naꞌut i rarea yafu i nasnuri kota yai uman a.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ira veka rdiri ma raroa ilaꞌa ira, tevek rbobar ni inukun i sian urun yai ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir, sian urun i lahir Babel, kota dawan eri. Kota Babel eri kota i nangrebat urun a, naꞌuk jam isa watan, na mu inukun i ntali Ubu kaꞌi nkena roak oa!’
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa lanit ivavan ini rvakar urun ia lahir, ovu vali wol tamata roak ma rfaha rira afa ovi rfedi ra.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Wol tamata roak ma rfaha masa ovu perak, vatu masmasa i fyawan urun a, ovu mutiara, maloli lolin i naran lenan a ovu maloli ungu, maloli sutra i masmasa ovu maloli valvulin i wean lara. Wol tamata roak ma rfaha aa voan lolin ra, afa rivun ovi rotu tali gaja nifan a, afa rivun ovi rotu tali aa ovi fyawan urun a, afa ovi tali tembaga, tali tmaꞌan, ovu marmer.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Wol tamata roak ma rfaha rira aa lolin ovi manminak ra, afa ovi voar lolin ra munuk, mur ovu kemenyan, anggur, ngul zaitun, mangal i manminan urun a ovu gandum, sapi, domba, kuda, garobak, ovu tamata sansinir, ovu vali tamata nan a.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai veka rfalak verin Babel ne, ‘Afa ovi ralam nfalak ra rmamu roak, ovu mu afa ovi fyawan urun ovu ryadat tia ma watan, wol rleal munuk roak. Oa veka wol mtuan roak afa avyai.’
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai rkaꞌi roak, tevek rfedi rira afa avyai verin Babel. Ira veka rdiri ma raroa ira, tevek rbobar Babel ni inukun i nkena ia yai. Ira veka rvakar ma ralarira lalau urun,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir Babel, kota dawan yai. Lan ana, ia baꞌi neluk aꞌuk maloli i lolin naran lenan, maloli ungu i fyawan urun a, maloli valvulin i navuli ma wean lara ma felan a lolin buas, maloli ovi rdamur ira ovu masa, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun a, ovu vali mutiara.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Naꞌuk jam isa watan, na metan rivun avyai veka rmamu lahir!’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Naꞌut i rsiꞌik yafu i narang Babel uman a, na ralarira lalau ma rfalak ne, ‘Kota ba ma wean kota dawan ini?’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ba ira rala kfuan ma relik naꞌa ulurira ra ma al nfaturu ne, ralarira lalau urun, beti rvakar ma rafwak ilaꞌa matan ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo, sian urun i lahir kota dawan eri. Ni metan a notu ma tamata ovi rira kabal ra rkaꞌi. Naꞌuk naꞌa jam isa watan, na ni afa avyai wol rleal munuk lahir!’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan nfalak ne, ‘Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin, tevek Babel namaꞌar roak! Fara inabira lolin watan tamata ovi bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ni rasul ra ovu Ni nabi ra! Ubu nfaleka roak inukun verin kota yai, tevek ni afa sian ovi notu verin mia.’ ”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Nata Ubu Ni sansinir ngrebat isa tali lanit ratan nsikat vatu dawan isa ma nasba vatuk nti tahat ralan ma nfalak ne, “Ubu veka nala ngrebat dawan i wean ini a, ma nkamaꞌar kota dawan Babel, wean yaꞌa usba vatuk vatu dawan ini ma wol trea roak ia.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Naꞌa kota yai ralan a, tamata ovi rmaꞌin kecapi, te rafraik floꞌits ovu rafraik tvuri ra, te ovi rdedang ra, wol rotu roak afa avyai. Tukan ra, ovu ovi baꞌi rbutar slaru naꞌa vatu ra wol rleal roak.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Tamata ra wol rarea damar yeban, ovu wol rarenar afa ngoan roak tali snobsifa. Kota dawan yai ntuan inukun dawan, tevek tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa inyai rkaꞌi lia munuk naꞌa lanit ivavan, naꞌuk rlabir tamata ra ovu rira afa ovi rtaha ra te afnitu ra, ma tamata ra rotu aꞌuk afa ovi sian ra.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Tamata ovi rnaꞌa kota yai rfedan roak nabi ra ovu tamata ovi rorang Ubu. Tamata ovi tamata Babel rfedan munuk roak ira naꞌa lanit ivavan ini, lararira ra naꞌa vali inyai.”
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.