Apocalipse 18
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Nata usiꞌik ewal, na Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali lanit ratan nsuta. Ni ngrebat a dawan urun, ovu vanan a nfitik nyadat ma notu ma lanit ivavan ini lyawan urun.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 — ausente —
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Urenar vali vai liak isa ntali lanit ratan. Vai yai nfalak ne, “Ning tamata ovi rorang Yaꞌa, byan-talik kikyai kota ini! Deka myorang rira salasilan ra, boma sian i veka nkena kota yai wol nkena mia.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Ba kota yai ni salasilan ra, wean i rsitaꞌi teta roak ma nrata naran lanit ratan, ovu Ubu wol nablufang afa sian ovi notu ra.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Myotu sian kota yai, wean i lan a notu sian roak bira tamata ra. Mia musti myotu ma sian a nrahi nala farua verin ia naꞌa afa ovi notu ra. Sian i verin kota yai wean kobi i nvua anggur kfera-kfuran. Anggur yai msyileti ma ni kfera-kfuran a nrahi nala farua tali anggur i nala verin tamata liak.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Myotu lahir ma nfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a, ma inovan ovu ni kakaꞌi a ovu ni kul dawan ma nfakaratat tenan a. Ia nfikir naꞌa ralan ne, ‘Yaꞌa ufareta wean ratu, yaꞌa wol varu yaꞌa, ovu vali yaꞌa ufena lahir ma ralang lalau.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Ba afa avyai rotu mi naꞌa amar isa watan, na sian ovi dawan urun i lahir yai veka rma lahir. Sian avyai wean suhut aleman, lalau i dawan urun ia a, ovu vali lafar dawan. Yafu dawan veka narang kota yai, tevek Ubilaꞌa Ni ngrebat a dawan ma nukun ia.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Naꞌa lanit i vavan ini, na raja ovi rsifa tia ma watan roak ovu tamata ovi rnaꞌa kota yai, velik ne wol awarira verin ira. Raja avyai vali rkaꞌi roak ovu kota yai, ba veka rvakar ma rfaktanit ia naꞌut i rarea yafu i nasnuri kota yai uman a.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ira veka rdiri ma raroa ilaꞌa ira, tevek rbobar ni inukun i sian urun yai ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir, sian urun i lahir Babel, kota dawan eri. Kota Babel eri kota i nangrebat urun a, naꞌuk jam isa watan, na mu inukun i ntali Ubu kaꞌi nkena roak oa!’
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa lanit ivavan ini rvakar urun ia lahir, ovu vali wol tamata roak ma rfaha rira afa ovi rfedi ra.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Wol tamata roak ma rfaha masa ovu perak, vatu masmasa i fyawan urun a, ovu mutiara, maloli lolin i naran lenan a ovu maloli ungu, maloli sutra i masmasa ovu maloli valvulin i wean lara. Wol tamata roak ma rfaha aa voan lolin ra, afa rivun ovi rotu tali gaja nifan a, afa rivun ovi rotu tali aa ovi fyawan urun a, afa ovi tali tembaga, tali tmaꞌan, ovu marmer.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Wol tamata roak ma rfaha rira aa lolin ovi manminak ra, afa ovi voar lolin ra munuk, mur ovu kemenyan, anggur, ngul zaitun, mangal i manminan urun a ovu gandum, sapi, domba, kuda, garobak, ovu tamata sansinir, ovu vali tamata nan a.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai veka rfalak verin Babel ne, ‘Afa ovi ralam nfalak ra rmamu roak, ovu mu afa ovi fyawan urun ovu ryadat tia ma watan, wol rleal munuk roak. Oa veka wol mtuan roak afa avyai.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Tamata ovi rfedi-rfaha afa avyai rkaꞌi roak, tevek rfedi rira afa avyai verin Babel. Ira veka rdiri ma raroa ira, tevek rbobar Babel ni inukun i nkena ia yai. Ira veka rvakar ma ralarira lalau urun,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo. Sian urun i lahir Babel, kota dawan yai. Lan ana, ia baꞌi neluk aꞌuk maloli i lolin naran lenan, maloli ungu i fyawan urun a, maloli valvulin i navuli ma wean lara ma felan a lolin buas, maloli ovi rdamur ira ovu masa, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun a, ovu vali mutiara.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Naꞌuk jam isa watan, na metan rivun avyai veka rmamu lahir!’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Naꞌut i rsiꞌik yafu i narang Babel uman a, na ralarira lalau ma rfalak ne, ‘Kota ba ma wean kota dawan ini?’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ba ira rala kfuan ma relik naꞌa ulurira ra ma al nfaturu ne, ralarira lalau urun, beti rvakar ma rafwak ilaꞌa matan ma rfalak ne, ‘Yaꞌi yo, sian urun i lahir kota dawan eri. Ni metan a notu ma tamata ovi rira kabal ra rkaꞌi. Naꞌuk naꞌa jam isa watan, na ni afa avyai wol rleal munuk lahir!’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan nfalak ne, ‘Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin, tevek Babel namaꞌar roak! Fara inabira lolin watan tamata ovi bira vavaꞌat ra rmalola, ovu Ni rasul ra ovu Ni nabi ra! Ubu nfaleka roak inukun verin kota yai, tevek ni afa sian ovi notu verin mia.’ ”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Nata Ubu Ni sansinir ngrebat isa tali lanit ratan nsikat vatu dawan isa ma nasba vatuk nti tahat ralan ma nfalak ne, “Ubu veka nala ngrebat dawan i wean ini a, ma nkamaꞌar kota dawan Babel, wean yaꞌa usba vatuk vatu dawan ini ma wol trea roak ia.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Naꞌa kota yai ralan a, tamata ovi rmaꞌin kecapi, te rafraik floꞌits ovu rafraik tvuri ra, te ovi rdedang ra, wol rotu roak afa avyai. Tukan ra, ovu ovi baꞌi rbutar slaru naꞌa vatu ra wol rleal roak.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Tamata ra wol rarea damar yeban, ovu wol rarenar afa ngoan roak tali snobsifa. Kota dawan yai ntuan inukun dawan, tevek tamata ovi rfedi-rfaha afa naꞌa inyai rkaꞌi lia munuk naꞌa lanit ivavan, naꞌuk rlabir tamata ra ovu rira afa ovi rtaha ra te afnitu ra, ma tamata ra rotu aꞌuk afa ovi sian ra.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Tamata ovi rnaꞌa kota yai rfedan roak nabi ra ovu tamata ovi rorang Ubu. Tamata ovi tamata Babel rfedan munuk roak ira naꞌa lanit ivavan ini, lararira ra naꞌa vali inyai.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.