Apocalipse 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaꞌa urenar vali vai isa ntali Ubu Ni Rahan Dawan Falurut, ngoan dawan urun ia. Ia nfalak verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ifitu ovi rnaꞌa inyai ne, “Miti ma byoak afa ovi naꞌa bira ngusi ifitu yai ma rsuta lanit ivavan a. Afa ovi rnaꞌa ngusi avyai ralarira ra, inyai Ubu Ni ngrova a.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i ula lalean a, nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a nsuta lanit ivavan a, ba kanvisul ovi sian urun a rdata naꞌa tamata ovi rala afwatan sian yai ma neluk faneak naꞌa ira, ovu tamata ovi rsangatur ma raraning ni walut a. Kanvisul avyai felar sian ovu rwaꞌuk urun.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor irua nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a nsuta tahat ralan, ba tahat nanaꞌa lahir lara, wean tamata matmatan i nakivut roak vahan a, ba afa ovi rvaꞌat naꞌa tahat ralan a rmata munuk lahir.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ba Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor itelu nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a, nsuta oar ralan ra ovu wear ulun ra munuk, ba oar ra ovu wear ulun ra munuk rnaꞌa lahir lara.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Urenar Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nfareta wear ra munuk nfalak ne,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan rfedan roak Mu nabi ra ovu Mu tamata ovi rira vavaꞌat ra rmalola.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Urenar vali vai isa ntali wan i baꞌi rasnuri rira korban a nfalak ne,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor ifaꞌat nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a nti lera a, ba lera ntafal ma ngnea ilaꞌa matan. Ubu ntorung ma nala yafu i tali lera yai al nasnuri tamata ra.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Tamata ra ratyoli munuk lahir, tevek lera ni ngnea a wean yafu, ba rear rfasoba Ubu naran a, tevek Ni ngrebat ma nfasuka inukun sian avyai. Tamata rafena ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra, ovu rafena ma rfadawang Ia.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor ilima nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a naꞌa afwatan sian yai, ni kadera i ndoku ma nfareta a. Ba dedafafyat nsoru munuk lahir afwatan yai ni fareta ralan a, ovu tamata ra kaꞌi rkaras earira ra, tevek rfarnuang wawaꞌuk i sian urun a.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ba rear rfasoba Ubu i naꞌa lanit ratan a, tevek rira wawaꞌuk a dawan daꞌin ovu rira kanvisul ra, naꞌuk wol rahil ma rtalik tali rira salasilan ovi rotu ra.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor inean nvoak vali afa i nanaꞌa ni ngusi a ma nsuta oar dawan i naran Efrat, ba oar yai nakreti ma near lahir, ma neluk lingaꞌan verin raja ovi rtali lihir timur a rma.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yaꞌa usiꞌik vali nait sian itelu felarira ra wean ngarngara. Nait sian isa ntali niftaltolar dawan yai vavan ralan nma, ovu isa ntali afwatan sian i nban-muri yai vavan a, ovu vali isa ntali nabi i nsiklabir sian.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nait sian avyai baꞌi rotu afa ovi raling ma lolan watan ira, ovu vali rti ma rasdovu munuk raja ovi rnaꞌa lanit ivavan a ma veka rotu rihi dawan. Rotu wean inyai naꞌa Ubu i Ni ngrebat a nlia munuk, Ni amar dawan a.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Duilaꞌa Yesus nfalak ne, “Eka mryenar. Yaꞌa veka uma wean tamata barborin ma ufabriang tamata ra, tevek wol rkaꞌa amar i uma. Ubu naflahar tamata ovi rsiꞌik ma lolin afa ovi rotu ra naꞌa lanit ivavan a. Tamata avyai wean tamata ovi rsiꞌik ma lolin rira kadaravit ra vali, boma wol rban-faluhu ira ovu wol rfamaꞌit tenarira ra naꞌa tamata ra waharira ralan ra.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Nata nait sian itelu yai rasdovu raja ra naꞌa wan isa i rfanara ia naꞌa vai Ibrani ne, Harmagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nomor ifitu nvoak afa i nanaꞌa ni ngusi a naꞌa lanit a. Ba vai dawan isa ntali wan i Ubu ndoku ma nfareta naꞌa Ni Rahan Dawan Falurut ralan i naꞌa lanit ratan a nma ma nfalak ne, “Roak, rok.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ba fitik ra rfitik ovu dodung nafnunur, ovu vali ruru dawan urun i lahir naꞌut inyai. Tali naꞌut i Ubu notu tamata ra naꞌa lanit ivavan a, ruru i wean inyai wol tatuan lahir obin.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ba kota dawan i naran Babel, nablihir lahir naꞌut itelu, ovu kota ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ramaꞌar. Ubu wol nablufang kota Babel yai, ba nkiwal ira ma renu anggur inukun i nliꞌi roak naꞌa kobi i nfaturu Ni ngrova a.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Nuhu koꞌu ovu nuhu dawan ra rtebar munuk, ovu wol trea roak vuar ra.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Daꞌut van ra ratnemu ma wean es ma lemarira ra, kil vutlima, rleka rtali ratan a rsuta. Daꞌut es yai ntaꞌi tamata ra, ba rear rfasoba Ubu, tevek inukun i nala verin ira yai dawan daꞌin roak.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.