2 Tessalonicenses 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amera verin bir tinemun ma miflurut verin ami. Myera verin Ubu ma Ni Ivar Lolin yarak ti naran wan rivun, boma tamata rivun veka rorang, wean lahir lan a mryenar ma myorang.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Miflurut vali ma Ubu nfaroa tamata sian ra ovu ovi raktufan ra tali ami, tevek tamata rivun rarenar Ni Ivar Lolin, naꞌuk wol rorang Ia.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Naꞌuk Ubu not-nala munuk afa ovi nfalak ra. Ia veka nfangrebat ralabira ra, ovu veka nbelat teri mia tali nitdawan.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Duilaꞌa Yesus notu ma ralamami dawan, ma amkaꞌa ne, myorang roak mami snurak ovi amala verin mia, ovu veka myot-orang vali afa ovi amfalak ra.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Fara Ubu notu ma fyan-aran Ni silobang a verin mia, boma mtyahang nal ralabira, wean vali Duilaꞌa Yesus Kristus ntahang nal ralan.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amala ngrebat tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus ma amfareta mia, ma fyaroa tenabira ra tali tamata inorang ovi rbosa sian ra, ovu rafena ma rot-orang afa ovi amair roak verin ira.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Amfareta mia wean inyai, tevek naꞌut inyai itmunuk tnaꞌa wan isa, na mia kaꞌi msyiꞌik ne, ami wol ambosa naꞌa mami karya ra. Mia mkyaꞌa vali ne, wean inba ma myot-orang afa ovi amotu ra.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ambahir tamata ra rira afamtahan ra, beti amaꞌan. Amkarya ma dawan ovan-amar, boma wol amotu varvara verin mia.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Velik ne bis amera ma fyaꞌan ami, naꞌuk tali mami karya ra, na inamami ma amfaturu lingaꞌan lolin verin mia, boma myot-orang.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Naꞌut i itmunuk yai, na amfareta mia ma deka fyaꞌan tamata ovi rafena ma rkarya.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Amfalak wean inyai, tevek amrenar ne, tali bir tinemun, na tamata boku rbosa sian. Ira rafena ma rkarya, naꞌuk ivaꞌur ma rfamalik tia ma watan tamata liak ra.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Amala ngrebat tali Duilaꞌa Yesus Kristus ma amsurak ovu amfareta tamata avyai, ma deka rfamalik tamata liak ra ovu deka rsingarahi, naꞌuk rkarya ma lolin ma al rdava rira fanaꞌan-fanenu.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amera verin mia ma deka byosa ma myotu lalawatan afa ovi lolin ra.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wean i tamata boku rafena ma rorang afa ovi amfalak naꞌa surat ini, na mingnanang ma deka myovun ira, boma rmaꞌit.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Deka myotu ira wean i myotu tamata ovi rira sian mia, naꞌuk mtyabu ira, wean mtyabu tamata ovi rorang Yesus.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ubu aꞌuk saꞌi nala malinan verin ita. Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan naꞌa afaka watan. Fara Ia novun bir tinemun.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Yaꞌa, Paulus, ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi ususan surat ini, ma otu faneak wean ini naꞌa ning surat ra munuk.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Fara dida Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin verin bir tinemun. Ning surat a lawan watan ini.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.