2 Tessalonicenses 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ba teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amera verin bir tinemun ma miflurut verin ami. Myera verin Ubu ma Ni Ivar Lolin yarak ti naran wan rivun, boma tamata rivun veka rorang, wean lahir lan a mryenar ma myorang.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Miflurut vali ma Ubu nfaroa tamata sian ra ovu ovi raktufan ra tali ami, tevek tamata rivun rarenar Ni Ivar Lolin, naꞌuk wol rorang Ia.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Naꞌuk Ubu not-nala munuk afa ovi nfalak ra. Ia veka nfangrebat ralabira ra, ovu veka nbelat teri mia tali nitdawan.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Duilaꞌa Yesus notu ma ralamami dawan, ma amkaꞌa ne, myorang roak mami snurak ovi amala verin mia, ovu veka myot-orang vali afa ovi amfalak ra.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Fara Ubu notu ma fyan-aran Ni silobang a verin mia, boma mtyahang nal ralabira, wean vali Duilaꞌa Yesus Kristus ntahang nal ralan.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amala ngrebat tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus ma amfareta mia, ma fyaroa tenabira ra tali tamata inorang ovi rbosa sian ra, ovu rafena ma rot-orang afa ovi amair roak verin ira.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Amfareta mia wean inyai, tevek naꞌut inyai itmunuk tnaꞌa wan isa, na mia kaꞌi msyiꞌik ne, ami wol ambosa naꞌa mami karya ra. Mia mkyaꞌa vali ne, wean inba ma myot-orang afa ovi amotu ra.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ambahir tamata ra rira afamtahan ra, beti amaꞌan. Amkarya ma dawan ovan-amar, boma wol amotu varvara verin mia.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Velik ne bis amera ma fyaꞌan ami, naꞌuk tali mami karya ra, na inamami ma amfaturu lingaꞌan lolin verin mia, boma myot-orang.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Naꞌut i itmunuk yai, na amfareta mia ma deka fyaꞌan tamata ovi rafena ma rkarya.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Amfalak wean inyai, tevek amrenar ne, tali bir tinemun, na tamata boku rbosa sian. Ira rafena ma rkarya, naꞌuk ivaꞌur ma rfamalik tia ma watan tamata liak ra.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Amala ngrebat tali Duilaꞌa Yesus Kristus ma amsurak ovu amfareta tamata avyai, ma deka rfamalik tamata liak ra ovu deka rsingarahi, naꞌuk rkarya ma lolin ma al rdava rira fanaꞌan-fanenu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Teramam-valimami averi naꞌa Yesus Kristus, amera verin mia ma deka byosa ma myotu lalawatan afa ovi lolin ra.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wean i tamata boku rafena ma rorang afa ovi amfalak naꞌa surat ini, na mingnanang ma deka myovun ira, boma rmaꞌit.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Deka myotu ira wean i myotu tamata ovi rira sian mia, naꞌuk mtyabu ira, wean mtyabu tamata ovi rorang Yesus.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Ubu aꞌuk saꞌi nala malinan verin ita. Fara Ubu notu ma bira vavaꞌat ra malinan naꞌa afaka watan. Fara Ia novun bir tinemun.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Yaꞌa, Paulus, ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi ususan surat ini, ma otu faneak wean ini naꞌa ning surat ra munuk.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Fara dida Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin verin bir tinemun. Ning surat a lawan watan ini.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.