2 Pedro 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Utulis surat ini verin mia ma farua roak. Naꞌa surat irua yai, na ufangnanang mia ovu ralang urun ma fyikir afa ovi rmerat ovu kena ra.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Yaꞌa ufangnanang mia ovu inak urun ma mingnanang vaivatul ovi lan a Ubu Ni nabi rfalak ra, ovu vali afa ovi dida Duilaꞌa Yesus nfareta ra. Dida Duilaꞌa nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu Ni rasul ra rfamalik roak Ni vaivatul avyai verin mia.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Mia musti mkyaꞌa lan lalean ne, naꞌut i amar ra mane rlia roak, na tamata ovi rorang watan rira ininan sian ra ma rfangra tenarira ra veka rvotuk. Ira veka rmalit lablabir mia ovu rira vaivatul ra.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ira veka rfalak ne, “Duilaꞌa nvolan ne, veka nma ewal lanit ivavan a, naꞌuk Ia inba? Ubumam-nusimami ra rmata munuk roak, naꞌuk afakataka munuk wean watan wean a, tali naꞌut i Ubu notu lanit ivavan a.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ira rkaꞌa, naꞌuk rotu ma felarira ra wean i wol rkaꞌa ne, lan a Ubu nangrihi watan, na lanit ovu lanit ivavan rnaꞌa. Naꞌut inyai, na Ia notu lanit ivavan tali wear, ovu vali notu lanit ivavan a ma ndir-aling tali wear a.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Tali wear yai vali, na Ubu notu wear dawan a ma not-visal lanit ivavan naꞌut lalan a.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Naꞌuk Ubu nangrihi ma nala vali Ni vaivatul a ma al nwanar lanit ovu lanit ivavan ini, ti naran i veka not-visal lahir ovu yafu. Ia nwanar lanit ovu lanit ivavan a, ti naran amar i nfaleka inukun verin tamata ra munuk, ovu nfedan tamata ovi rafena ma rorang Ia.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Deka miblufang ne, naꞌa Ubu Ni fikiran a, na amar isa wean watan varat rivun isa, ovu varat rivun isa wean watan amar isa.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tamata boku ranovak ne, Ubu nkameran tevek wol nfakena lahir Ni tnorung a obin, naꞌuk afa yai wol kena. Ia wol nma obin, tevek ntahang ralan verin mia. Ia wol inan ma tamata isa vali nmata, naꞌuk inan ma tamata ra munuk rahil ma rtalik tali rira salasilan ra.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Naꞌuk amar i Duilaꞌa veka nma lanit ivavan ini, na inyai wean tamata barborin a nma ma nfabriang ira, tevek wol rkaꞌa amar i nma. Amar yai vali, na lanit a veka nmamu, ovu dodun a dawan urun. Yafu veka nasnuri munuk afa ovi rnaꞌa lanit, ovu vali afakataka munuk naꞌa lanit ivavan a veka ramwear.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ubu veka nvisal munuk afakataka wean inyai, ba fiang ini bira vavaꞌat ra musti rmerat urun, ovu myot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Naꞌut i mnyaban amar i Ubu nfadoku ma veka nma lanit ivavan a, na mia musti bira vavaꞌat ra rmalola, boma amar yai yarak nma. Naꞌa amar yai, na yafu veka narang ovu nvisal lahir lanit a, ovu ni ngnea a veka nfamwear munuk afa ovi rnaꞌa lanit a.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Naꞌuk ita tamata inorang ra tnaban lanit ratan ngorvaꞌan ovu lanit ivavan ngorvaꞌan a, wean lahir Ubu Ni tnorung a. Naꞌa inyai, na tamata ra munuk rira vavaꞌat ra veka rmalola.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Terang a valing averi! Ulobang urun mia. Ba naꞌut i mnyaban afa avyai munuk, na mkyiwal ovu ralabira urun ma bira vavaꞌat ra rmerat urun, ovu wol bira sala naꞌa Ubu wahan ralan a. Bira vavaꞌat ra musti malinan ovu Ubu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Mingnanang: dida Duilaꞌa ntahang ralan a naꞌa afa ovi mane notu ra, boma nala amar ra verin tamata ra ma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Paulus, teradida i tlobang urun ia, ntulis roak afa avyai verin mia naꞌa ni surat a. Ia ntulis surat yai ovu ni kakaꞌa dawan i Ubu nala verin ia.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Ia nfamalik munuk afa avyai naꞌa ni surat ra, velik ne afa boku susa ma fyan-aran. Tamata boku wol rfan-aran Paulus ni vaivatul ra, ma rfulak-rvali ihin a. Inyai wean lahir i rotu vali ovu vaivatul liak boku naꞌa Surat Ralan a. Tamata avyai wol rfan-aran dida vavaꞌat ovu Ubu, ovu rira inorang a wol nangrebat. Inyai wean lahir i rotu vali ovu vaivatul liak boku naꞌa Surat Ralan a. Tali afa ovi rotu yai, na kaꞌi rot-visal lahir ira ma rmata.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Terang a valing averi, ulobang urun mia, ovu mkyaꞌa lan roak afa ini. Ba msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ovi wol rot-orang inukun ra, deka rlabir nala mia ma myorang rira afa siklabir ovi rair ra. Deka mane rfaleka mia tali bira inorang mngaꞌun a.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Naꞌuk era ma fara mtyafal bira inorang naꞌa Duilaꞌa Yesus Kristus, Raja i ntevut dida salasilan ra, ma fyarnuang Ni rala lolin verin mia. Myair vali ma mkyaꞌa Ia. Tfadawang Duilaꞌa fiang ini, nata ti wol ni wahan. Kena urun. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.