2 Pedro 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Yaꞌa Simon Petrus, eluk tamata sansinir ovu rasul verin Yesus Kristus. Utulis surat ini verin mia tamata ovi myorang Yesus. Mia weabira vali ami ma amorang Ia. Yesus Kristus Ubu Ia ovu nsikat ita tali dida sala silan ra, ma nala vavaꞌat kakiwal. Ia notu ma torang Ia, tevek afa ovi notu ra, kena lalawatan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Uflurut ma fara Ubu nala Ni rala lolin a ma nfangora mia, ovu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan, tevek mkyaꞌa Ubu ovu dida Duilaꞌa Yesus.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ubu kaꞌi nala Ni ngrebat verin ita, tamata ovi torang Ia. Ia nfakena afakataka munuk ma al torang urun afa ovi nfalak ra ovu dida vavaꞌat ra totu ma Ubu ralan a lolin. Ubu notu wean inyai, tevek tkaꞌa Ia. Ia nera roak ita ma teluk Ni tamata ovi torang Ia, tevek Ni dawan a ovu Ni rala lolin a.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ba wean inyai, na Ubu nala roak tnorung ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu Ni kalolin ovi dawan a ovu fyawar urun a. Ia notu wean inyai, boma bisma dida lingaꞌan ma raladida lolin wean Ia, ovu bisma tvatuk munuk lahir dida fikiran sian ra, ovu wol torang roak dida ininan sian i not-visal lahir ita.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ubu notu munuk afa avyai verin mia, ba mkyiwal urun ma bira vavaꞌat ra wean lahir Kristus. Mia myorang roak Ia, ba ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra. Myotu wean inyai, ovu ralabira urun ma mkyaꞌa afa ovi lolin, ovu afa ovi wol lolin ra, ma mtyafal bira kakaꞌa.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Mia myot-orang bira kakaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra. Mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra, ovu vali myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ralabira urun ma myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu mlyobang urun vali terabir-valibira ovi rira inorang a wean mia. Myotu wean inyai, ovu vali mlyobang munuk tamata ra.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Wean i afa avyai rnaꞌa munuk ma rfangora lahir bira vavaꞌat ra, na afa avyai rfaturu ne, mkyaꞌa Yesus Kristus i dida Duilaꞌa verin Ia. Tali kakaꞌa yai, na utubira urun, ovu wol mane bira vavaꞌat ra vu watan.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌuk iki watan ni vavaꞌat a wol wean inyai, na ia wean tamata i matan a lavlova te nkibu roak ma wol nsirea, ovu nablufang ne, Ubu nfamerat roak ia tali ni salasilan lan ra.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wean inyai, bi terang a valing averi, era ma ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, boma fyaturu ne, Ubu nera roak mia ovu nfili roak mia. Wean i bira vavaꞌat ra wean inyai, na mia wol mlyeka roak tali bira inorang verin Kristus.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Wean inyai, na Ubu veka nvadil falfolat lanit ratan verin mia, ma nala mia ma ti mnyaꞌa Ni Fareta i dida Duilaꞌa Yesus Kristus neluk Raja ma nfareta, ovu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Yesus Ni Fareta yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wean inyai, bi ufangnanang lalawatan mia naꞌa afa avyai, velik ne mkyaꞌa roak ovu myorang urun afa kena ovi tamata rair roak verin mia naꞌa Kristus.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Yaꞌa ufikir ne, inyai neluk karya i musti otu lalawatan, ma ufangnanang mia naꞌa afa avyai munuk, naꞌut i fiang ini uvaꞌat obin.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Tevek ukaꞌa roak ne, veka wol mnanat na umata roak, wean lahir i dida Duilaꞌa Yesus Kristus nfalak roak verin yaꞌa.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ba yaꞌa veka ukarya ovu ralang urun, boma velik ne umata roak, naꞌuk mia mingnanang lalawatan afa avyai.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ami amfamalik roak ne, dida Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal lanit i vavan ma nfareta ovu Ni ngrebat i dawan. Afa ovi amfamalik yai wol tomu siklabir tali tamata ra, tevek amsiꞌik lahir Ni dawan a ovu matamami ra.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ami amsiꞌik lahir naꞌut i Yaman a Ubilaꞌa nalang ovu nfadawang Ia. Naꞌut inyai vali, amrenar vai isa tali Ubu i vanan nfitik nyadat a ma nfalak wean ini, “Ini Yanak a, ba ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Ami amrenar lahir vai yai ntali lanit ratan, naꞌut i amamunuk amnaꞌa vuar i nmerat urun a.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Wean inyai, na amorang urun Ubu Ni vaivatul ovi nabi ra rfamalik roak naꞌa Surat Ralan ne, kena munuk lahir. Ni lolin a, myotu aꞌuk vaivatul ovi nabi ra rfalak ra, tevek vaivatul avyai wean damar yeban naꞌa dedan ralan. Ba msyiꞌik ma lolin vaivatul avyai, ti naran i Duilaꞌa Yesus nma ewal lanit ivavan a. Ia veka nma ewal wean lahir lera, beti nvaꞌal ma veka nyeba ralabira ra, ovu Ia wean nara telyawar nyeba lanit ivavan.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Mingnanang lalawatan afa ini: vaivatul ovi nabi ra rfadoku naꞌa Ubu Ni Surat Ralan, wol tali rira fikiran ra watan, naꞌuk vaivatul avyai rma lahir tali Ubu.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Nabi lan ra rfamalik Ubu Ni vaivatul ra wol ntali rira ininan ra watan. Naꞌuk rfamalik Ubu Ni vaivatul ovi rarenar lahir tali Ia, tevek Ubu Ni Roh a nfatuang ira ma rfamalik lahir Ni vaivatul ra.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.