2 Pedro 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Yaꞌa Simon Petrus, eluk tamata sansinir ovu rasul verin Yesus Kristus. Utulis surat ini verin mia tamata ovi myorang Yesus. Mia weabira vali ami ma amorang Ia. Yesus Kristus Ubu Ia ovu nsikat ita tali dida sala silan ra, ma nala vavaꞌat kakiwal. Ia notu ma torang Ia, tevek afa ovi notu ra, kena lalawatan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Uflurut ma fara Ubu nala Ni rala lolin a ma nfangora mia, ovu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan, tevek mkyaꞌa Ubu ovu dida Duilaꞌa Yesus.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ubu kaꞌi nala Ni ngrebat verin ita, tamata ovi torang Ia. Ia nfakena afakataka munuk ma al torang urun afa ovi nfalak ra ovu dida vavaꞌat ra totu ma Ubu ralan a lolin. Ubu notu wean inyai, tevek tkaꞌa Ia. Ia nera roak ita ma teluk Ni tamata ovi torang Ia, tevek Ni dawan a ovu Ni rala lolin a.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ba wean inyai, na Ubu nala roak tnorung ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu Ni kalolin ovi dawan a ovu fyawar urun a. Ia notu wean inyai, boma bisma dida lingaꞌan ma raladida lolin wean Ia, ovu bisma tvatuk munuk lahir dida fikiran sian ra, ovu wol torang roak dida ininan sian i not-visal lahir ita.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ubu notu munuk afa avyai verin mia, ba mkyiwal urun ma bira vavaꞌat ra wean lahir Kristus. Mia myorang roak Ia, ba ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra. Myotu wean inyai, ovu ralabira urun ma mkyaꞌa afa ovi lolin, ovu afa ovi wol lolin ra, ma mtyafal bira kakaꞌa.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Mia myot-orang bira kakaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra. Mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra, ovu vali myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ralabira urun ma myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu mlyobang urun vali terabir-valibira ovi rira inorang a wean mia. Myotu wean inyai, ovu vali mlyobang munuk tamata ra.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Wean i afa avyai rnaꞌa munuk ma rfangora lahir bira vavaꞌat ra, na afa avyai rfaturu ne, mkyaꞌa Yesus Kristus i dida Duilaꞌa verin Ia. Tali kakaꞌa yai, na utubira urun, ovu wol mane bira vavaꞌat ra vu watan.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌuk iki watan ni vavaꞌat a wol wean inyai, na ia wean tamata i matan a lavlova te nkibu roak ma wol nsirea, ovu nablufang ne, Ubu nfamerat roak ia tali ni salasilan lan ra.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wean inyai, bi terang a valing averi, era ma ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, boma fyaturu ne, Ubu nera roak mia ovu nfili roak mia. Wean i bira vavaꞌat ra wean inyai, na mia wol mlyeka roak tali bira inorang verin Kristus.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Wean inyai, na Ubu veka nvadil falfolat lanit ratan verin mia, ma nala mia ma ti mnyaꞌa Ni Fareta i dida Duilaꞌa Yesus Kristus neluk Raja ma nfareta, ovu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Yesus Ni Fareta yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wean inyai, bi ufangnanang lalawatan mia naꞌa afa avyai, velik ne mkyaꞌa roak ovu myorang urun afa kena ovi tamata rair roak verin mia naꞌa Kristus.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Yaꞌa ufikir ne, inyai neluk karya i musti otu lalawatan, ma ufangnanang mia naꞌa afa avyai munuk, naꞌut i fiang ini uvaꞌat obin.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Tevek ukaꞌa roak ne, veka wol mnanat na umata roak, wean lahir i dida Duilaꞌa Yesus Kristus nfalak roak verin yaꞌa.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ba yaꞌa veka ukarya ovu ralang urun, boma velik ne umata roak, naꞌuk mia mingnanang lalawatan afa avyai.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ami amfamalik roak ne, dida Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal lanit i vavan ma nfareta ovu Ni ngrebat i dawan. Afa ovi amfamalik yai wol tomu siklabir tali tamata ra, tevek amsiꞌik lahir Ni dawan a ovu matamami ra.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ami amsiꞌik lahir naꞌut i Yaman a Ubilaꞌa nalang ovu nfadawang Ia. Naꞌut inyai vali, amrenar vai isa tali Ubu i vanan nfitik nyadat a ma nfalak wean ini, “Ini Yanak a, ba ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ami amrenar lahir vai yai ntali lanit ratan, naꞌut i amamunuk amnaꞌa vuar i nmerat urun a.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Wean inyai, na amorang urun Ubu Ni vaivatul ovi nabi ra rfamalik roak naꞌa Surat Ralan ne, kena munuk lahir. Ni lolin a, myotu aꞌuk vaivatul ovi nabi ra rfalak ra, tevek vaivatul avyai wean damar yeban naꞌa dedan ralan. Ba msyiꞌik ma lolin vaivatul avyai, ti naran i Duilaꞌa Yesus nma ewal lanit ivavan a. Ia veka nma ewal wean lahir lera, beti nvaꞌal ma veka nyeba ralabira ra, ovu Ia wean nara telyawar nyeba lanit ivavan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Mingnanang lalawatan afa ini: vaivatul ovi nabi ra rfadoku naꞌa Ubu Ni Surat Ralan, wol tali rira fikiran ra watan, naꞌuk vaivatul avyai rma lahir tali Ubu.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Nabi lan ra rfamalik Ubu Ni vaivatul ra wol ntali rira ininan ra watan. Naꞌuk rfamalik Ubu Ni vaivatul ovi rarenar lahir tali Ia, tevek Ubu Ni Roh a nfatuang ira ma rfamalik lahir Ni vaivatul ra.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.