2 Pedro 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaꞌa Simon Petrus, eluk tamata sansinir ovu rasul verin Yesus Kristus. Utulis surat ini verin mia tamata ovi myorang Yesus. Mia weabira vali ami ma amorang Ia. Yesus Kristus Ubu Ia ovu nsikat ita tali dida sala silan ra, ma nala vavaꞌat kakiwal. Ia notu ma torang Ia, tevek afa ovi notu ra, kena lalawatan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Uflurut ma fara Ubu nala Ni rala lolin a ma nfangora mia, ovu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan, tevek mkyaꞌa Ubu ovu dida Duilaꞌa Yesus.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Ubu kaꞌi nala Ni ngrebat verin ita, tamata ovi torang Ia. Ia nfakena afakataka munuk ma al torang urun afa ovi nfalak ra ovu dida vavaꞌat ra totu ma Ubu ralan a lolin. Ubu notu wean inyai, tevek tkaꞌa Ia. Ia nera roak ita ma teluk Ni tamata ovi torang Ia, tevek Ni dawan a ovu Ni rala lolin a.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ba wean inyai, na Ubu nala roak tnorung ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu Ni kalolin ovi dawan a ovu fyawar urun a. Ia notu wean inyai, boma bisma dida lingaꞌan ma raladida lolin wean Ia, ovu bisma tvatuk munuk lahir dida fikiran sian ra, ovu wol torang roak dida ininan sian i not-visal lahir ita.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ubu notu munuk afa avyai verin mia, ba mkyiwal urun ma bira vavaꞌat ra wean lahir Kristus. Mia myorang roak Ia, ba ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra. Myotu wean inyai, ovu ralabira urun ma mkyaꞌa afa ovi lolin, ovu afa ovi wol lolin ra, ma mtyafal bira kakaꞌa.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Mia myot-orang bira kakaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra. Mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra, ovu vali myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Ralabira urun ma myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu mlyobang urun vali terabir-valibira ovi rira inorang a wean mia. Myotu wean inyai, ovu vali mlyobang munuk tamata ra.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Wean i afa avyai rnaꞌa munuk ma rfangora lahir bira vavaꞌat ra, na afa avyai rfaturu ne, mkyaꞌa Yesus Kristus i dida Duilaꞌa verin Ia. Tali kakaꞌa yai, na utubira urun, ovu wol mane bira vavaꞌat ra vu watan.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌuk iki watan ni vavaꞌat a wol wean inyai, na ia wean tamata i matan a lavlova te nkibu roak ma wol nsirea, ovu nablufang ne, Ubu nfamerat roak ia tali ni salasilan lan ra.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Wean inyai, bi terang a valing averi, era ma ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, boma fyaturu ne, Ubu nera roak mia ovu nfili roak mia. Wean i bira vavaꞌat ra wean inyai, na mia wol mlyeka roak tali bira inorang verin Kristus.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Wean inyai, na Ubu veka nvadil falfolat lanit ratan verin mia, ma nala mia ma ti mnyaꞌa Ni Fareta i dida Duilaꞌa Yesus Kristus neluk Raja ma nfareta, ovu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Yesus Ni Fareta yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wean inyai, bi ufangnanang lalawatan mia naꞌa afa avyai, velik ne mkyaꞌa roak ovu myorang urun afa kena ovi tamata rair roak verin mia naꞌa Kristus.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Yaꞌa ufikir ne, inyai neluk karya i musti otu lalawatan, ma ufangnanang mia naꞌa afa avyai munuk, naꞌut i fiang ini uvaꞌat obin.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Tevek ukaꞌa roak ne, veka wol mnanat na umata roak, wean lahir i dida Duilaꞌa Yesus Kristus nfalak roak verin yaꞌa.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Ba yaꞌa veka ukarya ovu ralang urun, boma velik ne umata roak, naꞌuk mia mingnanang lalawatan afa avyai.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Ami amfamalik roak ne, dida Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal lanit i vavan ma nfareta ovu Ni ngrebat i dawan. Afa ovi amfamalik yai wol tomu siklabir tali tamata ra, tevek amsiꞌik lahir Ni dawan a ovu matamami ra.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ami amsiꞌik lahir naꞌut i Yaman a Ubilaꞌa nalang ovu nfadawang Ia. Naꞌut inyai vali, amrenar vai isa tali Ubu i vanan nfitik nyadat a ma nfalak wean ini, “Ini Yanak a, ba ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ami amrenar lahir vai yai ntali lanit ratan, naꞌut i amamunuk amnaꞌa vuar i nmerat urun a.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Wean inyai, na amorang urun Ubu Ni vaivatul ovi nabi ra rfamalik roak naꞌa Surat Ralan ne, kena munuk lahir. Ni lolin a, myotu aꞌuk vaivatul ovi nabi ra rfalak ra, tevek vaivatul avyai wean damar yeban naꞌa dedan ralan. Ba msyiꞌik ma lolin vaivatul avyai, ti naran i Duilaꞌa Yesus nma ewal lanit ivavan a. Ia veka nma ewal wean lahir lera, beti nvaꞌal ma veka nyeba ralabira ra, ovu Ia wean nara telyawar nyeba lanit ivavan.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Mingnanang lalawatan afa ini: vaivatul ovi nabi ra rfadoku naꞌa Ubu Ni Surat Ralan, wol tali rira fikiran ra watan, naꞌuk vaivatul avyai rma lahir tali Ubu.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Nabi lan ra rfamalik Ubu Ni vaivatul ra wol ntali rira ininan ra watan. Naꞌuk rfamalik Ubu Ni vaivatul ovi rarenar lahir tali Ia, tevek Ubu Ni Roh a nfatuang ira ma rfamalik lahir Ni vaivatul ra.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.