2 Pedro 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yaꞌa Simon Petrus, eluk tamata sansinir ovu rasul verin Yesus Kristus. Utulis surat ini verin mia tamata ovi myorang Yesus. Mia weabira vali ami ma amorang Ia. Yesus Kristus Ubu Ia ovu nsikat ita tali dida sala silan ra, ma nala vavaꞌat kakiwal. Ia notu ma torang Ia, tevek afa ovi notu ra, kena lalawatan.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Uflurut ma fara Ubu nala Ni rala lolin a ma nfangora mia, ovu notu ma bira vavaꞌat ra malinan watan, tevek mkyaꞌa Ubu ovu dida Duilaꞌa Yesus.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ubu kaꞌi nala Ni ngrebat verin ita, tamata ovi torang Ia. Ia nfakena afakataka munuk ma al torang urun afa ovi nfalak ra ovu dida vavaꞌat ra totu ma Ubu ralan a lolin. Ubu notu wean inyai, tevek tkaꞌa Ia. Ia nera roak ita ma teluk Ni tamata ovi torang Ia, tevek Ni dawan a ovu Ni rala lolin a.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ba wean inyai, na Ubu nala roak tnorung ma dida vavaꞌat kakiwal, ovu Ni kalolin ovi dawan a ovu fyawar urun a. Ia notu wean inyai, boma bisma dida lingaꞌan ma raladida lolin wean Ia, ovu bisma tvatuk munuk lahir dida fikiran sian ra, ovu wol torang roak dida ininan sian i not-visal lahir ita.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ubu notu munuk afa avyai verin mia, ba mkyiwal urun ma bira vavaꞌat ra wean lahir Kristus. Mia myorang roak Ia, ba ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra. Myotu wean inyai, ovu ralabira urun ma mkyaꞌa afa ovi lolin, ovu afa ovi wol lolin ra, ma mtyafal bira kakaꞌa.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Mia myot-orang bira kakaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra. Mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra, ovu vali myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ralabira urun ma myot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu mlyobang urun vali terabir-valibira ovi rira inorang a wean mia. Myotu wean inyai, ovu vali mlyobang munuk tamata ra.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Wean i afa avyai rnaꞌa munuk ma rfangora lahir bira vavaꞌat ra, na afa avyai rfaturu ne, mkyaꞌa Yesus Kristus i dida Duilaꞌa verin Ia. Tali kakaꞌa yai, na utubira urun, ovu wol mane bira vavaꞌat ra vu watan.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌuk iki watan ni vavaꞌat a wol wean inyai, na ia wean tamata i matan a lavlova te nkibu roak ma wol nsirea, ovu nablufang ne, Ubu nfamerat roak ia tali ni salasilan lan ra.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Wean inyai, bi terang a valing averi, era ma ralabira urun ma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, boma fyaturu ne, Ubu nera roak mia ovu nfili roak mia. Wean i bira vavaꞌat ra wean inyai, na mia wol mlyeka roak tali bira inorang verin Kristus.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Wean inyai, na Ubu veka nvadil falfolat lanit ratan verin mia, ma nala mia ma ti mnyaꞌa Ni Fareta i dida Duilaꞌa Yesus Kristus neluk Raja ma nfareta, ovu nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal. Yesus Ni Fareta yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wean inyai, bi ufangnanang lalawatan mia naꞌa afa avyai, velik ne mkyaꞌa roak ovu myorang urun afa kena ovi tamata rair roak verin mia naꞌa Kristus.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Yaꞌa ufikir ne, inyai neluk karya i musti otu lalawatan, ma ufangnanang mia naꞌa afa avyai munuk, naꞌut i fiang ini uvaꞌat obin.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tevek ukaꞌa roak ne, veka wol mnanat na umata roak, wean lahir i dida Duilaꞌa Yesus Kristus nfalak roak verin yaꞌa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ba yaꞌa veka ukarya ovu ralang urun, boma velik ne umata roak, naꞌuk mia mingnanang lalawatan afa avyai.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ami amfamalik roak ne, dida Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal lanit i vavan ma nfareta ovu Ni ngrebat i dawan. Afa ovi amfamalik yai wol tomu siklabir tali tamata ra, tevek amsiꞌik lahir Ni dawan a ovu matamami ra.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Ami amsiꞌik lahir naꞌut i Yaman a Ubilaꞌa nalang ovu nfadawang Ia. Naꞌut inyai vali, amrenar vai isa tali Ubu i vanan nfitik nyadat a ma nfalak wean ini, “Ini Yanak a, ba ulobang urun Ia. Ia notu ma ralang a lolin urun.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Ami amrenar lahir vai yai ntali lanit ratan, naꞌut i amamunuk amnaꞌa vuar i nmerat urun a.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Wean inyai, na amorang urun Ubu Ni vaivatul ovi nabi ra rfamalik roak naꞌa Surat Ralan ne, kena munuk lahir. Ni lolin a, myotu aꞌuk vaivatul ovi nabi ra rfalak ra, tevek vaivatul avyai wean damar yeban naꞌa dedan ralan. Ba msyiꞌik ma lolin vaivatul avyai, ti naran i Duilaꞌa Yesus nma ewal lanit ivavan a. Ia veka nma ewal wean lahir lera, beti nvaꞌal ma veka nyeba ralabira ra, ovu Ia wean nara telyawar nyeba lanit ivavan.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Mingnanang lalawatan afa ini: vaivatul ovi nabi ra rfadoku naꞌa Ubu Ni Surat Ralan, wol tali rira fikiran ra watan, naꞌuk vaivatul avyai rma lahir tali Ubu.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nabi lan ra rfamalik Ubu Ni vaivatul ra wol ntali rira ininan ra watan. Naꞌuk rfamalik Ubu Ni vaivatul ovi rarenar lahir tali Ia, tevek Ubu Ni Roh a nfatuang ira ma rfamalik lahir Ni vaivatul ra.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.