2 João 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaꞌa eluk dawan kareda ma utulis surat ini verin itvata i Ubu nfili a, ovu yanan ovi ulobang urun ira. Wol mane aksa yaꞌa watan ulobang mia, naꞌuk tamata ovi rkaꞌa roak afa ovi kena ra, ira munuk lahir rlobang vali mia,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 tevek afa ovi kena ra, inyai Ubu Ni vaivatul ra, rleal roak raladida ra, ovu veka rovun ita, nata ti wol ni wahan.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Uflurut verin Yamadida Ubilaꞌa, ovu Yanan a Yesus Kristus ma fara nala Ni rala lolin ovu nfaturu Ni silobang verin ita, ovu notu ma raladida ra malinan watan, tevek torang afa ovi kena ra, ovu tsilobang ita.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Yaꞌa ralang lolin urun, tevek urenar ne, yanam boku rot-orang afa ovi kena ra naꞌa rira vavaꞌat ra, wean lahir afa ovi Yamadida Ubilaꞌa nfalak roak verin ita ma totu ra.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Ba era verin oa ta titi, ma tsilobang ita. Ufalak lahir verin mia ma myot-orang afa ovi ufalak ini, ovu wol mane betfasa ma mryenar. Ita trenar roak afa ovi ufalak ini tali amar i beti torang Yesus.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Ita dida silobang ihin a ne, tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra. Mia mryenar roak ne, tali amar i beti myorang Yesus, na Ubu nfareta mia ma msyilobang mia.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Utulis surat ini verin mia, tevek tamata siweang rivun rban-talik bira sidovung ma rti wan liak. Ira wol rtorung ne, Yesus Kristus neluk tamata ma nma roak lanit ivavan ini. Tamata avyai rsiklabir sian, ovu rangal Kristus.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Msyiꞌik wabira ma lolin, betane karya ovi amotu roak verin mia yai wol ihirira. Ivaꞌubira, boma Ubu naval mia naꞌa bira rala lolin ra.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Tamata iki watan wean i nban-tamuri Kristus ma wol not-orang afa ovi nair ra, na tamata yai Ubu wol yanan ia. Tamata ovi baꞌi rot-orang afa ovi Kristus nair ra, na ira ralarira isa roak ovu Yamadida Ubilaꞌa ovu vali Yanan a.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Ba wean i tamata boku rma rtuan mia ma rair afa ovi rangal Kristus Ni afa ovi nair ra, na deka mtyorung ma rti bira rahan ralan ra, ovu deka mtyuli ira.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Tevek wean i mtyuli ira, na weabira lahir tamata avyai ma myovu vali ira naꞌa rira afa sian ovi rotu ra.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Velik ne mane utulis snurak rivun ilaꞌa verin mia, naꞌuk wol ufadoku naꞌa surat ini. Naꞌuk inak ma ti ulola mia, ma tfamalik afa avyai, boma did tinemun inad lolin.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ba aꞌam i Ubu nfili roak a, yanan ra rala salam vali verin oa. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.