2 Coríntios 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Terang a valing averi! Mia deka fyikir ne, amfadawang ewal tenamami ra, te weamami tamata liak ovi rtaha surat i rotu ma al rfadawang ira, te rera surat tali mia ma fyamalik ira verin tamata ra. Ami wol weamami inyai.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mia weabira surat i rtulis ma al rfadawang mami karya i amotu verin Ubu. Ni Roh a ntulis surat yai naꞌa ralamami ra, ovu bira vavaꞌat ra rfaturu ne, myorang Yesus. Mia weabira surat i tamata ra munuk rbas ma rkaꞌa mami karya ovi amotu ra.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Lyawan roak ne, bira vavaꞌat ra wean surat i ntali Kristus. Ia ntulis surat yai tali karya ovi amotu ra. Kristus wol nala tinta al ntulis surat yai, naꞌuk nala Ubu Ni Roh i nvaꞌat a, ma al ntulis. Ia wol ntulis naꞌa vatu ovi nglavar ra, naꞌuk ntulis naꞌa tamata ralarira ra.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Amfamalik mami karya verin mia wean inyai, tevek afa ovi Kristus nfalyawang roak verin ami naꞌa Ubu wahan ralan a.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Ami wol amfalak ne, amala mami ngrebat ma amot-nala munuk karya ini. Naꞌuk Ubu saꞌi nala ngrebat verin ami ma amot-nala Ni karya ra.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ia nfangrebat vali ami, ba bisma ameluk tamata sansinir ma amfamalik Ni tnorung ngorvaꞌan. Ni tnorung ngorvaꞌan yai wol wean tnorung mnanat a, tevek tnorung ngorvaꞌan yai ntali Ubu Ni Roh, ovu wol rtulis naꞌa inukun ovi Ubu nala verin Musa. Inukun ovi rtulis roak yai rvua matmatan, tevek tamata ra wol bisma rot-orang munuk. Naꞌuk naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a, na Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 — ausente —
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 — ausente —
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tevek wean i Musa ni inukun ovi rotu ma tamata ra rmata, vanan a lyawan urun, na Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan i notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, vanan a lyawan lia tali inukun mnanat yai vanan a.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Musa ni inukun yai vanan a lyawan urun. Velik aba, fiang ini Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai vanan a lyawan urun i lahir, ba inukun i notu ma tamata ra rmata yai wol fyawan lahir.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tnorung mnanat i notu ma tamata ra rmata yai nma ovu vanan i lyawan urun a. Naꞌuk Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan vanan a lyawan lia tali tnorung mnanat yai, tevek Ni tnorung ngorvaꞌan a nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ba amfakloꞌi aꞌuk mami vavaꞌat ra naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai, tevek amkaꞌa basil ne, Ni tnorung ngorvaꞌan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan. Ba amabrahi urun ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ami wol weamami Musa, ma nkum-teri wahan a ovu maloli, boma tamata Israel ra deka rsiꞌik Duilaꞌa vanan i mane nlia roak tali wahan a.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Tamata Israel ra wean i rkum-teri rira fikiran ra ovu maloli ma rasmotak obin, nata ma naran amar ini, tevek wean i rbas Ubu Ni tnorung mnanat a, na wol rfan-aran. Kristus aꞌuk saꞌi bisma naling vatuk afa i wean maloli yai, wean i tamata ra rira vavaꞌat isa ovu Ia.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ti naran amar ini, na wean i rbas Musa ni inukun ra, na afa yai nteri watan rira fikiran ra obin.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Naꞌuk wean i tamata isa norang roak Duilaꞌa, na Duilaꞌa veka naling vatuk afa i wean maloli yai tali ia.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Duilaꞌa wean lahir Ubu Ni Roh a. Ba wean i Ubu Ni Roh nleal raladida ra, na salasilan ra wol rfareta roak ita, ovu vali Musa ni inukun avyai wol rkeak roak ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Fiang ini tamata ovi rorang roak Kristus wol rkum-teri roak waharira ra ovu maloli. Ia notu ma raladida ra lyawan roak, tevek Duilaꞌa vanan i nfitik nyadat a. Wean inyai bi lokat amar, na Ubu Ni Roh a notu ma dida vavaꞌat ra ntafal ma wean Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.