2 Coríntios 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Terang a valing averi! Mia deka fyikir ne, amfadawang ewal tenamami ra, te weamami tamata liak ovi rtaha surat i rotu ma al rfadawang ira, te rera surat tali mia ma fyamalik ira verin tamata ra. Ami wol weamami inyai.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mia weabira surat i rtulis ma al rfadawang mami karya i amotu verin Ubu. Ni Roh a ntulis surat yai naꞌa ralamami ra, ovu bira vavaꞌat ra rfaturu ne, myorang Yesus. Mia weabira surat i tamata ra munuk rbas ma rkaꞌa mami karya ovi amotu ra.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Lyawan roak ne, bira vavaꞌat ra wean surat i ntali Kristus. Ia ntulis surat yai tali karya ovi amotu ra. Kristus wol nala tinta al ntulis surat yai, naꞌuk nala Ubu Ni Roh i nvaꞌat a, ma al ntulis. Ia wol ntulis naꞌa vatu ovi nglavar ra, naꞌuk ntulis naꞌa tamata ralarira ra.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Amfamalik mami karya verin mia wean inyai, tevek afa ovi Kristus nfalyawang roak verin ami naꞌa Ubu wahan ralan a.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ami wol amfalak ne, amala mami ngrebat ma amot-nala munuk karya ini. Naꞌuk Ubu saꞌi nala ngrebat verin ami ma amot-nala Ni karya ra.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ia nfangrebat vali ami, ba bisma ameluk tamata sansinir ma amfamalik Ni tnorung ngorvaꞌan. Ni tnorung ngorvaꞌan yai wol wean tnorung mnanat a, tevek tnorung ngorvaꞌan yai ntali Ubu Ni Roh, ovu wol rtulis naꞌa inukun ovi Ubu nala verin Musa. Inukun ovi rtulis roak yai rvua matmatan, tevek tamata ra wol bisma rot-orang munuk. Naꞌuk naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan a, na Ni Roh a nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Tevek wean i Musa ni inukun ovi rotu ma tamata ra rmata, vanan a lyawan urun, na Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan i notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, vanan a lyawan lia tali inukun mnanat yai vanan a.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Musa ni inukun yai vanan a lyawan urun. Velik aba, fiang ini Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai vanan a lyawan urun i lahir, ba inukun i notu ma tamata ra rmata yai wol fyawan lahir.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Tnorung mnanat i notu ma tamata ra rmata yai nma ovu vanan i lyawan urun a. Naꞌuk Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan vanan a lyawan lia tali tnorung mnanat yai, tevek Ni tnorung ngorvaꞌan a nanaꞌa, nata ti wol ni wahan.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ba amfakloꞌi aꞌuk mami vavaꞌat ra naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai, tevek amkaꞌa basil ne, Ni tnorung ngorvaꞌan yai nanaꞌa, nata ti wol ni wahan. Ba amabrahi urun ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ami wol weamami Musa, ma nkum-teri wahan a ovu maloli, boma tamata Israel ra deka rsiꞌik Duilaꞌa vanan i mane nlia roak tali wahan a.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Tamata Israel ra wean i rkum-teri rira fikiran ra ovu maloli ma rasmotak obin, nata ma naran amar ini, tevek wean i rbas Ubu Ni tnorung mnanat a, na wol rfan-aran. Kristus aꞌuk saꞌi bisma naling vatuk afa i wean maloli yai, wean i tamata ra rira vavaꞌat isa ovu Ia.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ti naran amar ini, na wean i rbas Musa ni inukun ra, na afa yai nteri watan rira fikiran ra obin.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Naꞌuk wean i tamata isa norang roak Duilaꞌa, na Duilaꞌa veka naling vatuk afa i wean maloli yai tali ia.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Duilaꞌa wean lahir Ubu Ni Roh a. Ba wean i Ubu Ni Roh nleal raladida ra, na salasilan ra wol rfareta roak ita, ovu vali Musa ni inukun avyai wol rkeak roak ita.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Fiang ini tamata ovi rorang roak Kristus wol rkum-teri roak waharira ra ovu maloli. Ia notu ma raladida ra lyawan roak, tevek Duilaꞌa vanan i nfitik nyadat a. Wean inyai bi lokat amar, na Ubu Ni Roh a notu ma dida vavaꞌat ra ntafal ma wean Ia naꞌa vanan i nfitik nyadat a.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.