2 Coríntios 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yaꞌa Paulus, uvolan roak naꞌa ralang a ne, veka wol uti roak ma utuan mia, betane otu ma ralabira ra lalau.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Tevek wean i otu ma ralabira ra lalau, na tamata iki vali bisma nfaloling ralang a? Mia aꞌuk tamata ovi otu roak ma ralabira ra lalau.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Wean inyai bi utulis lan surat yai verin mia, tevek ufena ma ti ulola mia, betane myotu ma ralang a lalau. Velik aba, mia musti myotu ma ralang a lolin urun, tevek yaꞌa orang ne, wean i ralang a lolin urun, na mia munuk ralabira ra veka lolin urun vali.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Naꞌut i utulis surat yai verin mia, na ralang a nwaꞌuk ovu lalau urun i lahir ma lung ra rditi. Yaꞌa wol mane otu ma ralabira ra lalau, naꞌuk inak ma mkyaꞌa ne, ulobang urun bir tinemun.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Terang a valing averi, tali bir tinemun, na tamata isa notu roak ma ralabira ra lalau. Yaꞌa ralang a wol lalau wean mia, naꞌuk mia munuk ralabira ra lalau, te tamata boku watan tali bir tinemun ralarira ra lalau. Yaꞌa ufena otu ma ralabira ovi lalau yai ntafal ilaꞌa.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Tamata i notu afa sala wean inyai, na naran roak ma tamata etal dawan tali bir tinemun mtyabu ia.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ba fiang ini mia musti myabun ia naꞌa ni afa sala ovi notu ra, ovu fyaloling ewal ralan a. Wean i wol myotu wean inyai, na ralan a veka lalau urun i lahir, ti naran i veka wol norang roak Kristus.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Wean inyai bi usurak mia, boma ralabira urun ma mlyobang ia.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Utulis surat yai verin mia ma al usiꞌik ne, ralabira urun ma myot-orang afa ovi ufalak verin mia te wahal.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Wean i myabun roak tamata isa naꞌa ni afa sala ovi notu verin mia, na yaꞌa veka abun vali tamata yai ni afa sala ovi notu ra. Wean i tamata ni sala, na abun roak ia. Otu afa avyai munuk naꞌa Kristus wahan ralan a ma naꞌa bira lolin.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ufalak ma musti tabun ia, boma nitdawan a deka nweang nala ita, tevek tkaꞌa roak afa ovi nitdawan notu ra.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Naꞌut i uti aran Troas ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus, na Duilaꞌa nfaturu roak lingaꞌan verin yaꞌa ma ukarya naꞌa inyai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Naꞌuk ralang a wol malinan, tevek wol utuan terang i Titus, ba utuli tamata ovi rnaꞌa inyai ma uti Makedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Velik ne wean inyai, na ami amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ia nban-ulu lalawatan verin ami, ma notu ma utumami. Ia notu wean inyai, tevek mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Ubu nala ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin ma tamata ra rkaꞌa Kristus, ti nsoru wan inba watan, wean afa voan lolin i voan a ti nsoru munuk tamata ra naꞌa wan inba watan.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 — ausente —
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ami wol weamami tamata liak ra, ma rfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma al rdava uturira. Naꞌuk ami ralamami urun ma amfamalik afa ovi Kristus nfalak ra ovu Ni ngrebat a, naꞌa Ubu wahan ralan a. Ubu nsinir ami ma ti amfamalik Ni Ivar Lolin a wean inyai.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.