2 Coríntios 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaꞌa Paulus, uvolan roak naꞌa ralang a ne, veka wol uti roak ma utuan mia, betane otu ma ralabira ra lalau.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Tevek wean i otu ma ralabira ra lalau, na tamata iki vali bisma nfaloling ralang a? Mia aꞌuk tamata ovi otu roak ma ralabira ra lalau.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Wean inyai bi utulis lan surat yai verin mia, tevek ufena ma ti ulola mia, betane myotu ma ralang a lalau. Velik aba, mia musti myotu ma ralang a lolin urun, tevek yaꞌa orang ne, wean i ralang a lolin urun, na mia munuk ralabira ra veka lolin urun vali.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Naꞌut i utulis surat yai verin mia, na ralang a nwaꞌuk ovu lalau urun i lahir ma lung ra rditi. Yaꞌa wol mane otu ma ralabira ra lalau, naꞌuk inak ma mkyaꞌa ne, ulobang urun bir tinemun.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Terang a valing averi, tali bir tinemun, na tamata isa notu roak ma ralabira ra lalau. Yaꞌa ralang a wol lalau wean mia, naꞌuk mia munuk ralabira ra lalau, te tamata boku watan tali bir tinemun ralarira ra lalau. Yaꞌa ufena otu ma ralabira ovi lalau yai ntafal ilaꞌa.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Tamata i notu afa sala wean inyai, na naran roak ma tamata etal dawan tali bir tinemun mtyabu ia.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Ba fiang ini mia musti myabun ia naꞌa ni afa sala ovi notu ra, ovu fyaloling ewal ralan a. Wean i wol myotu wean inyai, na ralan a veka lalau urun i lahir, ti naran i veka wol norang roak Kristus.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Wean inyai bi usurak mia, boma ralabira urun ma mlyobang ia.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Utulis surat yai verin mia ma al usiꞌik ne, ralabira urun ma myot-orang afa ovi ufalak verin mia te wahal.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Wean i myabun roak tamata isa naꞌa ni afa sala ovi notu verin mia, na yaꞌa veka abun vali tamata yai ni afa sala ovi notu ra. Wean i tamata ni sala, na abun roak ia. Otu afa avyai munuk naꞌa Kristus wahan ralan a ma naꞌa bira lolin.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Ufalak ma musti tabun ia, boma nitdawan a deka nweang nala ita, tevek tkaꞌa roak afa ovi nitdawan notu ra.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Naꞌut i uti aran Troas ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus, na Duilaꞌa nfaturu roak lingaꞌan verin yaꞌa ma ukarya naꞌa inyai.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Naꞌuk ralang a wol malinan, tevek wol utuan terang i Titus, ba utuli tamata ovi rnaꞌa inyai ma uti Makedonia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Velik ne wean inyai, na ami amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ia nban-ulu lalawatan verin ami, ma notu ma utumami. Ia notu wean inyai, tevek mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Ubu nala ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin ma tamata ra rkaꞌa Kristus, ti nsoru wan inba watan, wean afa voan lolin i voan a ti nsoru munuk tamata ra naꞌa wan inba watan.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ami wol weamami tamata liak ra, ma rfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma al rdava uturira. Naꞌuk ami ralamami urun ma amfamalik afa ovi Kristus nfalak ra ovu Ni ngrebat a, naꞌa Ubu wahan ralan a. Ubu nsinir ami ma ti amfamalik Ni Ivar Lolin a wean inyai.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.