2 Coríntios 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Yaꞌa Paulus, uvolan roak naꞌa ralang a ne, veka wol uti roak ma utuan mia, betane otu ma ralabira ra lalau.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Tevek wean i otu ma ralabira ra lalau, na tamata iki vali bisma nfaloling ralang a? Mia aꞌuk tamata ovi otu roak ma ralabira ra lalau.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Wean inyai bi utulis lan surat yai verin mia, tevek ufena ma ti ulola mia, betane myotu ma ralang a lalau. Velik aba, mia musti myotu ma ralang a lolin urun, tevek yaꞌa orang ne, wean i ralang a lolin urun, na mia munuk ralabira ra veka lolin urun vali.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Naꞌut i utulis surat yai verin mia, na ralang a nwaꞌuk ovu lalau urun i lahir ma lung ra rditi. Yaꞌa wol mane otu ma ralabira ra lalau, naꞌuk inak ma mkyaꞌa ne, ulobang urun bir tinemun.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Terang a valing averi, tali bir tinemun, na tamata isa notu roak ma ralabira ra lalau. Yaꞌa ralang a wol lalau wean mia, naꞌuk mia munuk ralabira ra lalau, te tamata boku watan tali bir tinemun ralarira ra lalau. Yaꞌa ufena otu ma ralabira ovi lalau yai ntafal ilaꞌa.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Tamata i notu afa sala wean inyai, na naran roak ma tamata etal dawan tali bir tinemun mtyabu ia.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ba fiang ini mia musti myabun ia naꞌa ni afa sala ovi notu ra, ovu fyaloling ewal ralan a. Wean i wol myotu wean inyai, na ralan a veka lalau urun i lahir, ti naran i veka wol norang roak Kristus.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Wean inyai bi usurak mia, boma ralabira urun ma mlyobang ia.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Utulis surat yai verin mia ma al usiꞌik ne, ralabira urun ma myot-orang afa ovi ufalak verin mia te wahal.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Wean i myabun roak tamata isa naꞌa ni afa sala ovi notu verin mia, na yaꞌa veka abun vali tamata yai ni afa sala ovi notu ra. Wean i tamata ni sala, na abun roak ia. Otu afa avyai munuk naꞌa Kristus wahan ralan a ma naꞌa bira lolin.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ufalak ma musti tabun ia, boma nitdawan a deka nweang nala ita, tevek tkaꞌa roak afa ovi nitdawan notu ra.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Naꞌut i uti aran Troas ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Kristus, na Duilaꞌa nfaturu roak lingaꞌan verin yaꞌa ma ukarya naꞌa inyai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Naꞌuk ralang a wol malinan, tevek wol utuan terang i Titus, ba utuli tamata ovi rnaꞌa inyai ma uti Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Velik ne wean inyai, na ami amfalak fara weninyai verin Ubu, tevek Ia nban-ulu lalawatan verin ami, ma notu ma utumami. Ia notu wean inyai, tevek mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Ubu nala ami ma amfamalik Ni Ivar Lolin ma tamata ra rkaꞌa Kristus, ti nsoru wan inba watan, wean afa voan lolin i voan a ti nsoru munuk tamata ra naꞌa wan inba watan.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ami wol weamami tamata liak ra, ma rfamalik Ubu Ni vaivatul ra ma al rdava uturira. Naꞌuk ami ralamami urun ma amfamalik afa ovi Kristus nfalak ra ovu Ni ngrebat a, naꞌa Ubu wahan ralan a. Ubu nsinir ami ma ti amfamalik Ni Ivar Lolin a wean inyai.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.