1 Pedro 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mia mryenar roak afa ovi Ubu notu ra verin mia, ba era ma byatuk munuk lahir afa sian ovi baꞌi myotu ra. Deka msyiklabir, ovu deka fyalak afa boku, naꞌuk myotu afa liak. Deka mlyobang tamata liak rira metan ra, ovu deka fyalak sian tamata ma fyangra tamata naran a.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Mia musti mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, wean kasikoꞌu i beti rarali ia ma ndava lalawatan susu vahan. Myotu wean inyai, boma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ti naran amar i Yesus Kristus veka nma lanit ivavan a ma nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ivaꞌubira ma mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, tevek mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni lolin dawan urun verin mia.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Fyaseri lalawatan Duilaꞌa Yesus. Ia wean vatu i nvaꞌat kakiwal a. Tamata ra rfikir ne vatu yai wol fyawan, naꞌuk Ubu nfili roak Ia ovu nalang urun Ia.
4 — ausente —
5 Fyaseri roak Ia ma myala bira vavaꞌat ngorvaꞌan a, ba mia weabira vali vatu ovi rvaꞌat ra. Ubu nala mia ma al nfadiri Ni rahan a, ovu Ubu Ni Roh nleal roak ralabira ra. Ia notu ma mia myeluk Ni tamata ovi nfili ra, ma bira karya wean mela falurut ra ma myala korban verin Ia, wean lahir i ralan nfalak a. Ubu ntorung bira korban yai, tevek afa ovi Yesus Kristus notu roak verin mia.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan a ne, Yesus Kristus wean vatu i fyawan lia munuk ma al nfangrebat rahan a. Vaivatul avyai ngoarira ra wean ini,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Tamata ovi myorang Yesus Kristus, na mia veka utubira urun. Naꞌuk verin tamata ovi wol rorang Ia, Surat Ralan nfalak ne,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Iki wol norang Yesus, na ia veka ntuan afa ovi Surat Ralan nfalak ne,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Naꞌuk Ubu nfili roak mia tamata ovi myorang Ia, ovu mia weabira vali mela falurut ovi rkarya verin Ubu i neluk Raja ma nfareta mia. Ubu notu ma weabira vali Ni sidovung dawan i nfamerat roak tali salasilan ra ma myerat urun. Ubu Ni roak mia, ovu nala roak mia tali dedan ralan ma mnyaꞌa lyawan i lolin urun a, boma fyamalik ovu fyadawang afa dawan ovi notu ra.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 “Lan ana, wol myeluk Ubu Ni tamata ra obin, naꞌuk fiang ini myeluk roak Ni tamata ra.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Terang a valing averi, ulobang urun mia, ba ufalak verin mia ne, mingnanang ne myeluk tamata dakan, ovu byaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Wean inyai, ba era urun verin mia ma deka myot-orang bira ininan sian ovi rtali tenabira ra ma rangal lahir bira roh a.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Bira vavaꞌat ra musti lolin naꞌa tamata ovi wol rkaꞌa Ubu, waharira ralan ra. Myotu wean inyai, boma wean i rfalak sian mia, na veka rsiꞌik bira afa lolin ovi myotu ra, ma veka rfadawang Ubu naꞌut amar i nma ewal lanit ivavan a.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Terang a valing averi, naꞌa lanit ivavan ini, na fara myot-orang dawan fareta ra munuk rira afa ovi rfalak ra, boma tali bira afa ovi myotu yai, na bisma myalang urun Ubu. Mia musti msyoak verin raja i ntaha fareta dawan urun a,
13 — ausente —
14 ovu vali verin gubernur ovi raja nfaturu ira ma rukun tamata ovi raktufan ra, ovu nalang tamata ovi rotu lolin a.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ubu ralan nfalak ma myotu aꞌuk lolin a, boma tamata boda ovi rfalak sian mia wol bisma rangrihi afakataka, naꞌut i rsiꞌik afa lolin ovi myotu ra.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Fyaturu bira vavaꞌat a wean lahir tamata ovi Ubu nfatalik roak ira tali rira salasilan ra. Deka fyikir ne, Ubu nfatalik roak mia tali bira salasilan ra, ba neluk lola roak verin mia ma myotu ewal salasilan. Naꞌuk bira vavaꞌat a musti wean lahir Ubu Ni tamata sansinir ovi rfakabava tenarira ra ma rot-orang Ni vaivatul ra lalawatan.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Myalang tamata ra munuk, mlyobang terabir-valibira ra, ovu byobar Ubu. Myalang vali raja a.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Terang a valing ovi myeluk tamata sansinir ra mia musti myot-orang afa ovi bira dawan ra rfalak, ovu myalang urun ira. Wol mane msyoak watan verin dawan ovi rotu lolin mia ovu rfamafung rira vaivatul ra, naꞌuk verin dawan ovi rotu sian vali mia.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Mia mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak ra, bi mtyahang ralabira, velik ne mtyuan susa i wol inovan ma mtyuan tali afa ovi myotu ra. Wean inyai bi myotu ma Ubu ralan a lolin.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Wol utubira akataka, wean i mtyuan susa ma bira dawan ra rfar-visal mia tevek myotu salasilan, ovu mtyahang nal ralabira. Naꞌuk wean i mtyuan susa, velik ne wol myotu sala, ovu mtyahang nal ralabira ra, na afa yai notu ma Ubu ralan a lolin.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ubu nera mia ma mtyuan susa wean inyai, tevek Kristus ntuan susa ma al nlobang mia, ovu vali nfaturu verin mia ma musti mtyuan susa wean vali Ia.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Ia wol notu salasilan ovu wol nsiklabir.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Naꞌut i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian Ia, na wol nangal ira ovu vaivatul avyai vali. Naꞌut i tamata ra rotu susa Ia, na wol nfabobar ira ovu wol nera ma Ubu notu sian ira. Ia nala munuk tenan a verin Ubu i wol nsiklabir naꞌa inukun ovi nfasuka ra.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yesus Kristus kaꞌi nvara dida salasilan ra naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita, ma dida vavaꞌat ra rmalola. Ni mngala ra ovu laran a rotu roak ma lolin ita.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Tevek lan a, bira vavaꞌat a wean lahir domba i nban-sala a. Naꞌuk fiang ini myorang roak Kristus, ba Ia nban-ulu verin mia ma nwanar ovu nsiꞌik mia, wean lahir tamata i nwanar ovu nsiꞌik ni domba ra.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.