1 Pedro 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mia mryenar roak afa ovi Ubu notu ra verin mia, ba era ma byatuk munuk lahir afa sian ovi baꞌi myotu ra. Deka msyiklabir, ovu deka fyalak afa boku, naꞌuk myotu afa liak. Deka mlyobang tamata liak rira metan ra, ovu deka fyalak sian tamata ma fyangra tamata naran a.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mia musti mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, wean kasikoꞌu i beti rarali ia ma ndava lalawatan susu vahan. Myotu wean inyai, boma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ti naran amar i Yesus Kristus veka nma lanit ivavan a ma nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Ivaꞌubira ma mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, tevek mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni lolin dawan urun verin mia.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Fyaseri lalawatan Duilaꞌa Yesus. Ia wean vatu i nvaꞌat kakiwal a. Tamata ra rfikir ne vatu yai wol fyawan, naꞌuk Ubu nfili roak Ia ovu nalang urun Ia.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Fyaseri roak Ia ma myala bira vavaꞌat ngorvaꞌan a, ba mia weabira vali vatu ovi rvaꞌat ra. Ubu nala mia ma al nfadiri Ni rahan a, ovu Ubu Ni Roh nleal roak ralabira ra. Ia notu ma mia myeluk Ni tamata ovi nfili ra, ma bira karya wean mela falurut ra ma myala korban verin Ia, wean lahir i ralan nfalak a. Ubu ntorung bira korban yai, tevek afa ovi Yesus Kristus notu roak verin mia.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan a ne, Yesus Kristus wean vatu i fyawan lia munuk ma al nfangrebat rahan a. Vaivatul avyai ngoarira ra wean ini,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Tamata ovi myorang Yesus Kristus, na mia veka utubira urun. Naꞌuk verin tamata ovi wol rorang Ia, Surat Ralan nfalak ne,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Iki wol norang Yesus, na ia veka ntuan afa ovi Surat Ralan nfalak ne,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Naꞌuk Ubu nfili roak mia tamata ovi myorang Ia, ovu mia weabira vali mela falurut ovi rkarya verin Ubu i neluk Raja ma nfareta mia. Ubu notu ma weabira vali Ni sidovung dawan i nfamerat roak tali salasilan ra ma myerat urun. Ubu Ni roak mia, ovu nala roak mia tali dedan ralan ma mnyaꞌa lyawan i lolin urun a, boma fyamalik ovu fyadawang afa dawan ovi notu ra.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 “Lan ana, wol myeluk Ubu Ni tamata ra obin, naꞌuk fiang ini myeluk roak Ni tamata ra.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Terang a valing averi, ulobang urun mia, ba ufalak verin mia ne, mingnanang ne myeluk tamata dakan, ovu byaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Wean inyai, ba era urun verin mia ma deka myot-orang bira ininan sian ovi rtali tenabira ra ma rangal lahir bira roh a.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Bira vavaꞌat ra musti lolin naꞌa tamata ovi wol rkaꞌa Ubu, waharira ralan ra. Myotu wean inyai, boma wean i rfalak sian mia, na veka rsiꞌik bira afa lolin ovi myotu ra, ma veka rfadawang Ubu naꞌut amar i nma ewal lanit ivavan a.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Terang a valing averi, naꞌa lanit ivavan ini, na fara myot-orang dawan fareta ra munuk rira afa ovi rfalak ra, boma tali bira afa ovi myotu yai, na bisma myalang urun Ubu. Mia musti msyoak verin raja i ntaha fareta dawan urun a,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ovu vali verin gubernur ovi raja nfaturu ira ma rukun tamata ovi raktufan ra, ovu nalang tamata ovi rotu lolin a.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ubu ralan nfalak ma myotu aꞌuk lolin a, boma tamata boda ovi rfalak sian mia wol bisma rangrihi afakataka, naꞌut i rsiꞌik afa lolin ovi myotu ra.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Fyaturu bira vavaꞌat a wean lahir tamata ovi Ubu nfatalik roak ira tali rira salasilan ra. Deka fyikir ne, Ubu nfatalik roak mia tali bira salasilan ra, ba neluk lola roak verin mia ma myotu ewal salasilan. Naꞌuk bira vavaꞌat a musti wean lahir Ubu Ni tamata sansinir ovi rfakabava tenarira ra ma rot-orang Ni vaivatul ra lalawatan.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Myalang tamata ra munuk, mlyobang terabir-valibira ra, ovu byobar Ubu. Myalang vali raja a.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Terang a valing ovi myeluk tamata sansinir ra mia musti myot-orang afa ovi bira dawan ra rfalak, ovu myalang urun ira. Wol mane msyoak watan verin dawan ovi rotu lolin mia ovu rfamafung rira vaivatul ra, naꞌuk verin dawan ovi rotu sian vali mia.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Mia mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak ra, bi mtyahang ralabira, velik ne mtyuan susa i wol inovan ma mtyuan tali afa ovi myotu ra. Wean inyai bi myotu ma Ubu ralan a lolin.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Wol utubira akataka, wean i mtyuan susa ma bira dawan ra rfar-visal mia tevek myotu salasilan, ovu mtyahang nal ralabira. Naꞌuk wean i mtyuan susa, velik ne wol myotu sala, ovu mtyahang nal ralabira ra, na afa yai notu ma Ubu ralan a lolin.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ubu nera mia ma mtyuan susa wean inyai, tevek Kristus ntuan susa ma al nlobang mia, ovu vali nfaturu verin mia ma musti mtyuan susa wean vali Ia.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ia wol notu salasilan ovu wol nsiklabir.”
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Naꞌut i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian Ia, na wol nangal ira ovu vaivatul avyai vali. Naꞌut i tamata ra rotu susa Ia, na wol nfabobar ira ovu wol nera ma Ubu notu sian ira. Ia nala munuk tenan a verin Ubu i wol nsiklabir naꞌa inukun ovi nfasuka ra.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Yesus Kristus kaꞌi nvara dida salasilan ra naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita, ma dida vavaꞌat ra rmalola. Ni mngala ra ovu laran a rotu roak ma lolin ita.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tevek lan a, bira vavaꞌat a wean lahir domba i nban-sala a. Naꞌuk fiang ini myorang roak Kristus, ba Ia nban-ulu verin mia ma nwanar ovu nsiꞌik mia, wean lahir tamata i nwanar ovu nsiꞌik ni domba ra.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.