1 Pedro 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mia mryenar roak afa ovi Ubu notu ra verin mia, ba era ma byatuk munuk lahir afa sian ovi baꞌi myotu ra. Deka msyiklabir, ovu deka fyalak afa boku, naꞌuk myotu afa liak. Deka mlyobang tamata liak rira metan ra, ovu deka fyalak sian tamata ma fyangra tamata naran a.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Mia musti mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, wean kasikoꞌu i beti rarali ia ma ndava lalawatan susu vahan. Myotu wean inyai, boma bira inorang a ntafal ma nangrebat, ti naran amar i Yesus Kristus veka nma lanit ivavan a ma nsikat mia tali bira salasilan ra, ma bira vavaꞌat kakiwal.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Ivaꞌubira ma mdyava lalawatan Ubu Ni vaivatul ra ma fyadoku naꞌa ralabira ra, tevek mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni lolin dawan urun verin mia.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Fyaseri lalawatan Duilaꞌa Yesus. Ia wean vatu i nvaꞌat kakiwal a. Tamata ra rfikir ne vatu yai wol fyawan, naꞌuk Ubu nfili roak Ia ovu nalang urun Ia.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Fyaseri roak Ia ma myala bira vavaꞌat ngorvaꞌan a, ba mia weabira vali vatu ovi rvaꞌat ra. Ubu nala mia ma al nfadiri Ni rahan a, ovu Ubu Ni Roh nleal roak ralabira ra. Ia notu ma mia myeluk Ni tamata ovi nfili ra, ma bira karya wean mela falurut ra ma myala korban verin Ia, wean lahir i ralan nfalak a. Ubu ntorung bira korban yai, tevek afa ovi Yesus Kristus notu roak verin mia.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ubu nfalak naꞌa Ni Surat Ralan a ne, Yesus Kristus wean vatu i fyawan lia munuk ma al nfangrebat rahan a. Vaivatul avyai ngoarira ra wean ini,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Tamata ovi myorang Yesus Kristus, na mia veka utubira urun. Naꞌuk verin tamata ovi wol rorang Ia, Surat Ralan nfalak ne,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Iki wol norang Yesus, na ia veka ntuan afa ovi Surat Ralan nfalak ne,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Naꞌuk Ubu nfili roak mia tamata ovi myorang Ia, ovu mia weabira vali mela falurut ovi rkarya verin Ubu i neluk Raja ma nfareta mia. Ubu notu ma weabira vali Ni sidovung dawan i nfamerat roak tali salasilan ra ma myerat urun. Ubu Ni roak mia, ovu nala roak mia tali dedan ralan ma mnyaꞌa lyawan i lolin urun a, boma fyamalik ovu fyadawang afa dawan ovi notu ra.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 “Lan ana, wol myeluk Ubu Ni tamata ra obin, naꞌuk fiang ini myeluk roak Ni tamata ra.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Terang a valing averi, ulobang urun mia, ba ufalak verin mia ne, mingnanang ne myeluk tamata dakan, ovu byaꞌat teri watan naꞌa lanit ivavan ini. Wean inyai, ba era urun verin mia ma deka myot-orang bira ininan sian ovi rtali tenabira ra ma rangal lahir bira roh a.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Bira vavaꞌat ra musti lolin naꞌa tamata ovi wol rkaꞌa Ubu, waharira ralan ra. Myotu wean inyai, boma wean i rfalak sian mia, na veka rsiꞌik bira afa lolin ovi myotu ra, ma veka rfadawang Ubu naꞌut amar i nma ewal lanit ivavan a.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Terang a valing averi, naꞌa lanit ivavan ini, na fara myot-orang dawan fareta ra munuk rira afa ovi rfalak ra, boma tali bira afa ovi myotu yai, na bisma myalang urun Ubu. Mia musti msyoak verin raja i ntaha fareta dawan urun a,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 ovu vali verin gubernur ovi raja nfaturu ira ma rukun tamata ovi raktufan ra, ovu nalang tamata ovi rotu lolin a.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ubu ralan nfalak ma myotu aꞌuk lolin a, boma tamata boda ovi rfalak sian mia wol bisma rangrihi afakataka, naꞌut i rsiꞌik afa lolin ovi myotu ra.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Fyaturu bira vavaꞌat a wean lahir tamata ovi Ubu nfatalik roak ira tali rira salasilan ra. Deka fyikir ne, Ubu nfatalik roak mia tali bira salasilan ra, ba neluk lola roak verin mia ma myotu ewal salasilan. Naꞌuk bira vavaꞌat a musti wean lahir Ubu Ni tamata sansinir ovi rfakabava tenarira ra ma rot-orang Ni vaivatul ra lalawatan.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Myalang tamata ra munuk, mlyobang terabir-valibira ra, ovu byobar Ubu. Myalang vali raja a.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Terang a valing ovi myeluk tamata sansinir ra mia musti myot-orang afa ovi bira dawan ra rfalak, ovu myalang urun ira. Wol mane msyoak watan verin dawan ovi rotu lolin mia ovu rfamafung rira vaivatul ra, naꞌuk verin dawan ovi rotu sian vali mia.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Mia mkyaꞌa afa ovi Ubu ralan nfalak ra, bi mtyahang ralabira, velik ne mtyuan susa i wol inovan ma mtyuan tali afa ovi myotu ra. Wean inyai bi myotu ma Ubu ralan a lolin.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Wol utubira akataka, wean i mtyuan susa ma bira dawan ra rfar-visal mia tevek myotu salasilan, ovu mtyahang nal ralabira. Naꞌuk wean i mtyuan susa, velik ne wol myotu sala, ovu mtyahang nal ralabira ra, na afa yai notu ma Ubu ralan a lolin.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ubu nera mia ma mtyuan susa wean inyai, tevek Kristus ntuan susa ma al nlobang mia, ovu vali nfaturu verin mia ma musti mtyuan susa wean vali Ia.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ia wol notu salasilan ovu wol nsiklabir.”
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Naꞌut i tamata ra rala vaivatul ovi ngra ra ma rfalak sian Ia, na wol nangal ira ovu vaivatul avyai vali. Naꞌut i tamata ra rotu susa Ia, na wol nfabobar ira ovu wol nera ma Ubu notu sian ira. Ia nala munuk tenan a verin Ubu i wol nsiklabir naꞌa inukun ovi nfasuka ra.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yesus Kristus kaꞌi nvara dida salasilan ra naꞌa aa walwalur, boma salasilan wol nfareta roak ita, ma dida vavaꞌat ra rmalola. Ni mngala ra ovu laran a rotu roak ma lolin ita.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Tevek lan a, bira vavaꞌat a wean lahir domba i nban-sala a. Naꞌuk fiang ini myorang roak Kristus, ba Ia nban-ulu verin mia ma nwanar ovu nsiꞌik mia, wean lahir tamata i nwanar ovu nsiꞌik ni domba ra.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.