1 João 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamata iki watan norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na tamata yai, Ubu yanan roak ia. Wean i tlobang tamata isa yaman a, na tlobang vali tamata yai.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ita tkaꞌa ne tlobang roak Ubu yanan ra, wean i tlobang Ubu ovu tot-orang afa ovi nfareta roak verin ita ma totu ra.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Wean i tlobang Ubu, na tot-orang afa ovi nfareta roak verin ita ma totu ra. Afa ovi nfareta ma totu ra wol aleman ma tfabana.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tamata iki watan yaman Ubu, na utun roak afa sian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Ita utudida roak afa sian avyai, tevek dida inorang verin Yesus.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Tamata iki utun afa sian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini? Tamata ovi rorang ne, Yesus yai Ubu Yanan Ia, na ira aꞌuk saꞌi uturira lanit ivavan ini.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus nma lanit ivavan ini. Yohanes i nbaptis tamata ra nbaptis Ia ovu wear, ovu vali rbaku Ia naꞌa aa walwalur ma laran a nvoat. Yesus wol nma ma Yohanes nbaptis watan Ia, naꞌuk nma ma nala tenan ma rfedan Ia, ma laran nvoat. Ubu Ni Roh nfalyawang ne, afa avyai kena lahir, tevek afa ovi nfalak ra kena lalawatan.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ubu Ni Roh nfalak vali ne, afa avyai kena urun. [Yamadida, ovu Ubu Ni vaivatul ra ovu vali Ni Roh a rfamalik naꞌa lanit ratan ne, irtelu ikisa watan ira.
7 Há três testemunhas:
8 Irtelu rfaivar naꞌa lanit ivavan ini ne]: Ubu Ni Roh a, ovu wear i al rbaptis a, ovu vali Yesus Kristus laran a; irtelu ini, wean watan isa ma rfamalik Yesus Kristus naꞌa lanit ivavan ini.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Wean i tamata ra rfamalik afa ovi rkaꞌa ra verin ita, na torang watan. Naꞌuk afa ovi Ubu nfalak verin ita kena rahi lia munuk tamata rira afa ovi rfalak ra, tevek Ia nfamalik Yanan a.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia nkaꞌa roak naꞌa ralan ne, afa ovi Ubu nfalak ra kena urun. Tamata iki watan wol norang Ubu, na tamata yai nfalak roak ne, Ubu nsiklabir, tevek wol norang Ubu Ni Ivar i nfamalik Yanan a.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ubu Ni Ivar yai wean ini: Ia nala roak vavaꞌat kakiwal verin ita. Vavaꞌat kakiwal yai ntali aꞌuk Yanan a.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Tamata ovi Ubu Yanan a nleal ralarira ra, rira vavaꞌat kakiwal, naꞌuk tamata ovi Yanan a wol nleal ralarira ra, wol rira vavaꞌat kakiwal.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Utulis surat ini verin mia, tamata ovi myorang Ubu Yanan a, boma mkyaꞌa lahir ne, bira vavaꞌat kakiwal roak.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Raladida dawan ma taflurut verin Ubu, tevek tkaꞌa ne, Ia nrenar afa ovi tera verin Ia, wean i tera verin Ia ma kena ovu ralan a.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Wean i tkaꞌa ne, Ubu nrenar roak dida falurut ra, na ita tkaꞌa vali ne, nala roak afa ovi tera tali Ia.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Wean i tamata isa nsiꞌik ne, teran a valin notu salasilan, na salasilan yai wol nala matmatan verin ia, na ia musti naflurut verin Ubu, boma nala vavaꞌat verin ia. Afa i ufalak ini nkena tamata ovi rotu salasilan ra, naꞌuk wol rvua matmatan verin ira. Salasilan boku vali rvua matmatan. Yaꞌa wol ufalak ma musti miflurut verin tamata ovi rotu salasilan avyai.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Afa sian ovi totu roak yai, ihin a ne, salasilan, naꞌuk salasilan boku wol rvua matmatan.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Ita tkaꞌa roak ne, tamata ovi Ubu nala roak ira ma reluk yanan ra wol rotu roak salasilan ra, tevek Ubu Yanan a nwanar ma lolin ira, ovu nitdawan i notu afa ovi sian ra munuk wol nweang nala ira.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Ita tkaꞌa roak ne, yamadida verin Ubu, ovu vali nitdawan nweang nala munuk roak tamata ovi wol rorang Ubu naꞌa lanit ivavan ini.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ita tkaꞌa roak ne, Ubu Yanan a nma ma nfalyawang verin ita naꞌa raladida ra, boma tkaꞌa Ubu i mngaꞌun a. Ita raladida isa roak ovu Ubu, ovu vali Yanan a Yesus Kristus. Ia Ubu mngaꞌun Ia, ovu Ia saꞌi nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yanak averi, msyiꞌik wabira ma lolin ma deka myorang ubu liak ra. Ning surat a lawan watan ini.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.