1 João 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamata iki watan norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na tamata yai, Ubu yanan roak ia. Wean i tlobang tamata isa yaman a, na tlobang vali tamata yai.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ita tkaꞌa ne tlobang roak Ubu yanan ra, wean i tlobang Ubu ovu tot-orang afa ovi nfareta roak verin ita ma totu ra.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Wean i tlobang Ubu, na tot-orang afa ovi nfareta roak verin ita ma totu ra. Afa ovi nfareta ma totu ra wol aleman ma tfabana.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Tamata iki watan yaman Ubu, na utun roak afa sian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Ita utudida roak afa sian avyai, tevek dida inorang verin Yesus.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Tamata iki utun afa sian ovi rnaꞌa lanit ivavan ini? Tamata ovi rorang ne, Yesus yai Ubu Yanan Ia, na ira aꞌuk saꞌi uturira lanit ivavan ini.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus nma lanit ivavan ini. Yohanes i nbaptis tamata ra nbaptis Ia ovu wear, ovu vali rbaku Ia naꞌa aa walwalur ma laran a nvoat. Yesus wol nma ma Yohanes nbaptis watan Ia, naꞌuk nma ma nala tenan ma rfedan Ia, ma laran nvoat. Ubu Ni Roh nfalyawang ne, afa avyai kena lahir, tevek afa ovi nfalak ra kena lalawatan.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ubu Ni Roh nfalak vali ne, afa avyai kena urun. [Yamadida, ovu Ubu Ni vaivatul ra ovu vali Ni Roh a rfamalik naꞌa lanit ratan ne, irtelu ikisa watan ira.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Irtelu rfaivar naꞌa lanit ivavan ini ne]: Ubu Ni Roh a, ovu wear i al rbaptis a, ovu vali Yesus Kristus laran a; irtelu ini, wean watan isa ma rfamalik Yesus Kristus naꞌa lanit ivavan ini.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Wean i tamata ra rfamalik afa ovi rkaꞌa ra verin ita, na torang watan. Naꞌuk afa ovi Ubu nfalak verin ita kena rahi lia munuk tamata rira afa ovi rfalak ra, tevek Ia nfamalik Yanan a.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia nkaꞌa roak naꞌa ralan ne, afa ovi Ubu nfalak ra kena urun. Tamata iki watan wol norang Ubu, na tamata yai nfalak roak ne, Ubu nsiklabir, tevek wol norang Ubu Ni Ivar i nfamalik Yanan a.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ubu Ni Ivar yai wean ini: Ia nala roak vavaꞌat kakiwal verin ita. Vavaꞌat kakiwal yai ntali aꞌuk Yanan a.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Tamata ovi Ubu Yanan a nleal ralarira ra, rira vavaꞌat kakiwal, naꞌuk tamata ovi Yanan a wol nleal ralarira ra, wol rira vavaꞌat kakiwal.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Utulis surat ini verin mia, tamata ovi myorang Ubu Yanan a, boma mkyaꞌa lahir ne, bira vavaꞌat kakiwal roak.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Raladida dawan ma taflurut verin Ubu, tevek tkaꞌa ne, Ia nrenar afa ovi tera verin Ia, wean i tera verin Ia ma kena ovu ralan a.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Wean i tkaꞌa ne, Ubu nrenar roak dida falurut ra, na ita tkaꞌa vali ne, nala roak afa ovi tera tali Ia.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Wean i tamata isa nsiꞌik ne, teran a valin notu salasilan, na salasilan yai wol nala matmatan verin ia, na ia musti naflurut verin Ubu, boma nala vavaꞌat verin ia. Afa i ufalak ini nkena tamata ovi rotu salasilan ra, naꞌuk wol rvua matmatan verin ira. Salasilan boku vali rvua matmatan. Yaꞌa wol ufalak ma musti miflurut verin tamata ovi rotu salasilan avyai.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Afa sian ovi totu roak yai, ihin a ne, salasilan, naꞌuk salasilan boku wol rvua matmatan.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ita tkaꞌa roak ne, tamata ovi Ubu nala roak ira ma reluk yanan ra wol rotu roak salasilan ra, tevek Ubu Yanan a nwanar ma lolin ira, ovu nitdawan i notu afa ovi sian ra munuk wol nweang nala ira.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ita tkaꞌa roak ne, yamadida verin Ubu, ovu vali nitdawan nweang nala munuk roak tamata ovi wol rorang Ubu naꞌa lanit ivavan ini.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ita tkaꞌa roak ne, Ubu Yanan a nma ma nfalyawang verin ita naꞌa raladida ra, boma tkaꞌa Ubu i mngaꞌun a. Ita raladida isa roak ovu Ubu, ovu vali Yanan a Yesus Kristus. Ia Ubu mngaꞌun Ia, ovu Ia saꞌi nala vavaꞌat kakiwal verin tamata ra.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Yanak averi, msyiꞌik wabira ma lolin ma deka myorang ubu liak ra. Ning surat a lawan watan ini.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.