1 João 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Yanak averi, utulis afa ovi verin mia, boma deka myotu salasilan. Naꞌuk wean i tamata iki watan notu salasilan, na Tamata isa nlotar ita naꞌa Yamadida Ubilaꞌa wahan ralan a. Tamata yai Yesus Kristus i Ni vavaꞌat nmalola.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ia nmata al nakvanak ita tali dida salasilan ra. Wol mane notu wean inyai verin ita watan, naꞌuk verin tamata ra munuk rira salasilan ra naꞌa lanit i vavan ini.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wean i tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra, na inyai nfaturu ne, tkaꞌa roak Ia.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Wean i tamata isa nfalak ne, “Yaꞌa ukaꞌa roak Ubu,” naꞌuk ia wol not-orang afa ovi Ubu nfareta verin ita ma totu a, na tamata yai nsiklabir roak, ovu afa ovi kena ra wol rnaꞌa roak ralan a.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Naꞌuk tamata iki watan not-orang Ubu Ni vaivatul ra, na tamata yai nlobang Ubu. Totu wean inyai, na tkaꞌa roak ne, dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Tamata ovi rfalak ne, ralarira isa roak ovu Ubu, na rira vavaꞌat ra musti wean lahir Yesus Kristus Ni vavaꞌat a.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Snurak i neluk fareta verin mia naꞌa surat ini wol mane afa ngorvaꞌan, tevek snurak mnanat ini mryenar roak tali lalan a, naꞌut i beti myorang Yesus Kristus.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk snurak i ufadoku ma neluk fareta verin mia ini, ngorvaꞌan vali. Snurak ini kena munuk, tevek tsiꞌik lahir naꞌa afa ovi Yesus notu ra, ovu vali naꞌa afa ovi myotu ra. Tevek dedan mane nlia roak, ovu lyawan mngaꞌun a nyeba roak.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Wean i tamata isa nfalak ne, ia nanaꞌa roak lyawan ralan, naꞌuk wol inan lahir teran a valin ovi rorang Yesus, na ia nanaꞌa watan dedan ralan obin, ma naran amar ini.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Tamata i nlobang teran a valin ra, na ia nanaꞌa roak lyawan ralan, ba afa ovi notu ra wol rweang nala ia ma notu salasilan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Naꞌuk tamata i wol inan lahir teran a valin ra, ia nanaꞌa roak dedan ralan. Ia nbana watan naꞌa dedan ralan, ba wol nkaꞌa roak ma nroal te nra, tevek dedan yai notu ma wol nsirea.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ubu naꞌi vatuk roak bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus naran.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Yamang averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Yaꞌa utulis vali surat ini verin vata-brana tuvmarmuri ra, tevek utubira roak nitdawan a.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak Yamadida. Yamang averi utulis vali surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Utulis surat ini verin tuvmarmuri ra, tevek bira inorang nangrebat, ovu Ubu Ni vaivatul ra rnaꞌa roak ralabira ra, ovu vali utubira roak nitdawan a.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Deka mlyobang lanit ivavan ini ovu afa ovi rnaꞌa ralan a. Tamata iki watan nlobang lanit ivavan ini, na Yamadida Ubilaꞌa Ni silobang a wol nanaꞌa ralan a.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, wean afa sian ovi tamata salasilan ra inarira, ovu rboꞌitea afa ovi rsiꞌik ra. Afa isa vali nanaꞌa tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rira metan ra. Afa avyai wol rtali Yamadida, naꞌuk rtali watan lanit ivavan ini.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Lanit ivavan ini ovu afa ovi tamata ra inar veka rlia rmamu munuk, naꞌuk tamata ovi rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yanak averi, amar a sarseri roak ma lanit ivavan ini namwear. Wean i amfalak lan roak verin mia ne, tamata i mane nangal Yesus Kristus veka nma. Velik aba, fiang ini tamata rivun ovi rangal Kristus rvotuk roak. Inyai neluk faneak ne, lanit ivavan a sarseri mane namwear roak.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Tamata ovi rangal Kristus yai, lan a rnaꞌa vali dida sidovung a, naꞌuk velik aba, ira wol ralar isa ovu ita, ba rafla talik roak ita. Wean i ralar isa ovu ita, na veka itmunuk watan. Naꞌuk rafla talik ita, ba lyawan roak verin ita ne, tali ira munuk, na wol tamata isa vali ralan isa ovu ita.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia, boma fyan-aran munuk afa mngaꞌun ovi nair ra.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Yaꞌa wol mane utulis surat ini verin mia, ma ufalak ne, wol mkyaꞌa afa ovi kena ra. Naꞌuk ala surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak afa ovi kena ra, ovu vali mkyaꞌa roak ne, wol afa siklabir naꞌa afa ovi kena ra.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iki nsiklabir? Tamata iki watan wean i wol norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na ia nsiklabir roak. Tamata avyai rangal Kristus, tevek rafena ma rorang Yamadida Ubilaꞌa ovu Yanan a Yesus Kristus.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tamata iki watan nafena ma norang Ubu Yanan a, na ia wol ni vavaꞌat isa ovu Yamadida Ubilaꞌa. Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia norang vali Yamadida Ubilaꞌa.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ba bir tinemun, ivar mngaꞌun i mryenar roak tali amar i beti myorang Kristus, na fyadoku ma lolin naꞌa ralabira ra. Myotu wean inyai, na veka bira vavaꞌat isa roak ovu Ubu Yanan a ovu Yamadida Ubilaꞌa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ba Ni tnorung verin ita wean ini: ita veka dida vavaꞌat kakiwal.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Utulis afa avyai munuk verin mia, boma msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra inar ma rlabir waweang mia.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia ma nleal lahir ralabira ra. Ba wean inyai, na deka myera tamata ra ma rair mia, tevek Ubu Ni Roh a nair mia naꞌa afaka watan. Ni afa ovi nair ra kena munuk, ba Ia wol nsiklabir naꞌa afaka watan. Ba myot-orang afa ovi nair roak verin mia yai, ovu vali fara bira vavaꞌat isa lalawatan ovu Kristus.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ba yanak averi, dida vavaꞌat musti isa lalawatan ovu Kristus, boma ti naran amar i nma ewal a, na raladida ra wol kakoꞌu ma tdiri Ubu wahan ralan a, ovu wol tmaꞌit ma tatuan Ia.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Mia mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni vavaꞌat nmalola. Ba mkyaꞌa vali ne, tamata iki watan ni afa ovi notu ra baꞌi nfaturu ne, ni vavaꞌat nmalola, na Ubu yanan vali ia.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.