1 João 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Yanak averi, utulis afa ovi verin mia, boma deka myotu salasilan. Naꞌuk wean i tamata iki watan notu salasilan, na Tamata isa nlotar ita naꞌa Yamadida Ubilaꞌa wahan ralan a. Tamata yai Yesus Kristus i Ni vavaꞌat nmalola.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ia nmata al nakvanak ita tali dida salasilan ra. Wol mane notu wean inyai verin ita watan, naꞌuk verin tamata ra munuk rira salasilan ra naꞌa lanit i vavan ini.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Wean i tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra, na inyai nfaturu ne, tkaꞌa roak Ia.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Wean i tamata isa nfalak ne, “Yaꞌa ukaꞌa roak Ubu,” naꞌuk ia wol not-orang afa ovi Ubu nfareta verin ita ma totu a, na tamata yai nsiklabir roak, ovu afa ovi kena ra wol rnaꞌa roak ralan a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Naꞌuk tamata iki watan not-orang Ubu Ni vaivatul ra, na tamata yai nlobang Ubu. Totu wean inyai, na tkaꞌa roak ne, dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Tamata ovi rfalak ne, ralarira isa roak ovu Ubu, na rira vavaꞌat ra musti wean lahir Yesus Kristus Ni vavaꞌat a.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Snurak i neluk fareta verin mia naꞌa surat ini wol mane afa ngorvaꞌan, tevek snurak mnanat ini mryenar roak tali lalan a, naꞌut i beti myorang Yesus Kristus.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk snurak i ufadoku ma neluk fareta verin mia ini, ngorvaꞌan vali. Snurak ini kena munuk, tevek tsiꞌik lahir naꞌa afa ovi Yesus notu ra, ovu vali naꞌa afa ovi myotu ra. Tevek dedan mane nlia roak, ovu lyawan mngaꞌun a nyeba roak.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Wean i tamata isa nfalak ne, ia nanaꞌa roak lyawan ralan, naꞌuk wol inan lahir teran a valin ovi rorang Yesus, na ia nanaꞌa watan dedan ralan obin, ma naran amar ini.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Tamata i nlobang teran a valin ra, na ia nanaꞌa roak lyawan ralan, ba afa ovi notu ra wol rweang nala ia ma notu salasilan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Naꞌuk tamata i wol inan lahir teran a valin ra, ia nanaꞌa roak dedan ralan. Ia nbana watan naꞌa dedan ralan, ba wol nkaꞌa roak ma nroal te nra, tevek dedan yai notu ma wol nsirea.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ubu naꞌi vatuk roak bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus naran.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Yamang averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Yaꞌa utulis vali surat ini verin vata-brana tuvmarmuri ra, tevek utubira roak nitdawan a.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak Yamadida. Yamang averi utulis vali surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Utulis surat ini verin tuvmarmuri ra, tevek bira inorang nangrebat, ovu Ubu Ni vaivatul ra rnaꞌa roak ralabira ra, ovu vali utubira roak nitdawan a.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Deka mlyobang lanit ivavan ini ovu afa ovi rnaꞌa ralan a. Tamata iki watan nlobang lanit ivavan ini, na Yamadida Ubilaꞌa Ni silobang a wol nanaꞌa ralan a.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, wean afa sian ovi tamata salasilan ra inarira, ovu rboꞌitea afa ovi rsiꞌik ra. Afa isa vali nanaꞌa tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rira metan ra. Afa avyai wol rtali Yamadida, naꞌuk rtali watan lanit ivavan ini.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Lanit ivavan ini ovu afa ovi tamata ra inar veka rlia rmamu munuk, naꞌuk tamata ovi rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Yanak averi, amar a sarseri roak ma lanit ivavan ini namwear. Wean i amfalak lan roak verin mia ne, tamata i mane nangal Yesus Kristus veka nma. Velik aba, fiang ini tamata rivun ovi rangal Kristus rvotuk roak. Inyai neluk faneak ne, lanit ivavan a sarseri mane namwear roak.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Tamata ovi rangal Kristus yai, lan a rnaꞌa vali dida sidovung a, naꞌuk velik aba, ira wol ralar isa ovu ita, ba rafla talik roak ita. Wean i ralar isa ovu ita, na veka itmunuk watan. Naꞌuk rafla talik ita, ba lyawan roak verin ita ne, tali ira munuk, na wol tamata isa vali ralan isa ovu ita.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia, boma fyan-aran munuk afa mngaꞌun ovi nair ra.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Yaꞌa wol mane utulis surat ini verin mia, ma ufalak ne, wol mkyaꞌa afa ovi kena ra. Naꞌuk ala surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak afa ovi kena ra, ovu vali mkyaꞌa roak ne, wol afa siklabir naꞌa afa ovi kena ra.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Iki nsiklabir? Tamata iki watan wean i wol norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na ia nsiklabir roak. Tamata avyai rangal Kristus, tevek rafena ma rorang Yamadida Ubilaꞌa ovu Yanan a Yesus Kristus.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tamata iki watan nafena ma norang Ubu Yanan a, na ia wol ni vavaꞌat isa ovu Yamadida Ubilaꞌa. Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia norang vali Yamadida Ubilaꞌa.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ba bir tinemun, ivar mngaꞌun i mryenar roak tali amar i beti myorang Kristus, na fyadoku ma lolin naꞌa ralabira ra. Myotu wean inyai, na veka bira vavaꞌat isa roak ovu Ubu Yanan a ovu Yamadida Ubilaꞌa.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ba Ni tnorung verin ita wean ini: ita veka dida vavaꞌat kakiwal.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Utulis afa avyai munuk verin mia, boma msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra inar ma rlabir waweang mia.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia ma nleal lahir ralabira ra. Ba wean inyai, na deka myera tamata ra ma rair mia, tevek Ubu Ni Roh a nair mia naꞌa afaka watan. Ni afa ovi nair ra kena munuk, ba Ia wol nsiklabir naꞌa afaka watan. Ba myot-orang afa ovi nair roak verin mia yai, ovu vali fara bira vavaꞌat isa lalawatan ovu Kristus.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ba yanak averi, dida vavaꞌat musti isa lalawatan ovu Kristus, boma ti naran amar i nma ewal a, na raladida ra wol kakoꞌu ma tdiri Ubu wahan ralan a, ovu wol tmaꞌit ma tatuan Ia.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Mia mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni vavaꞌat nmalola. Ba mkyaꞌa vali ne, tamata iki watan ni afa ovi notu ra baꞌi nfaturu ne, ni vavaꞌat nmalola, na Ubu yanan vali ia.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.