1 João 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yanak averi, utulis afa ovi verin mia, boma deka myotu salasilan. Naꞌuk wean i tamata iki watan notu salasilan, na Tamata isa nlotar ita naꞌa Yamadida Ubilaꞌa wahan ralan a. Tamata yai Yesus Kristus i Ni vavaꞌat nmalola.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ia nmata al nakvanak ita tali dida salasilan ra. Wol mane notu wean inyai verin ita watan, naꞌuk verin tamata ra munuk rira salasilan ra naꞌa lanit i vavan ini.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Wean i tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra, na inyai nfaturu ne, tkaꞌa roak Ia.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Wean i tamata isa nfalak ne, “Yaꞌa ukaꞌa roak Ubu,” naꞌuk ia wol not-orang afa ovi Ubu nfareta verin ita ma totu a, na tamata yai nsiklabir roak, ovu afa ovi kena ra wol rnaꞌa roak ralan a.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Naꞌuk tamata iki watan not-orang Ubu Ni vaivatul ra, na tamata yai nlobang Ubu. Totu wean inyai, na tkaꞌa roak ne, dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Tamata ovi rfalak ne, ralarira isa roak ovu Ubu, na rira vavaꞌat ra musti wean lahir Yesus Kristus Ni vavaꞌat a.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Snurak i neluk fareta verin mia naꞌa surat ini wol mane afa ngorvaꞌan, tevek snurak mnanat ini mryenar roak tali lalan a, naꞌut i beti myorang Yesus Kristus.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk snurak i ufadoku ma neluk fareta verin mia ini, ngorvaꞌan vali. Snurak ini kena munuk, tevek tsiꞌik lahir naꞌa afa ovi Yesus notu ra, ovu vali naꞌa afa ovi myotu ra. Tevek dedan mane nlia roak, ovu lyawan mngaꞌun a nyeba roak.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Wean i tamata isa nfalak ne, ia nanaꞌa roak lyawan ralan, naꞌuk wol inan lahir teran a valin ovi rorang Yesus, na ia nanaꞌa watan dedan ralan obin, ma naran amar ini.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Tamata i nlobang teran a valin ra, na ia nanaꞌa roak lyawan ralan, ba afa ovi notu ra wol rweang nala ia ma notu salasilan.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Naꞌuk tamata i wol inan lahir teran a valin ra, ia nanaꞌa roak dedan ralan. Ia nbana watan naꞌa dedan ralan, ba wol nkaꞌa roak ma nroal te nra, tevek dedan yai notu ma wol nsirea.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ubu naꞌi vatuk roak bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus naran.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Yamang averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Yaꞌa utulis vali surat ini verin vata-brana tuvmarmuri ra, tevek utubira roak nitdawan a.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak Yamadida. Yamang averi utulis vali surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Utulis surat ini verin tuvmarmuri ra, tevek bira inorang nangrebat, ovu Ubu Ni vaivatul ra rnaꞌa roak ralabira ra, ovu vali utubira roak nitdawan a.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Deka mlyobang lanit ivavan ini ovu afa ovi rnaꞌa ralan a. Tamata iki watan nlobang lanit ivavan ini, na Yamadida Ubilaꞌa Ni silobang a wol nanaꞌa ralan a.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, wean afa sian ovi tamata salasilan ra inarira, ovu rboꞌitea afa ovi rsiꞌik ra. Afa isa vali nanaꞌa tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rira metan ra. Afa avyai wol rtali Yamadida, naꞌuk rtali watan lanit ivavan ini.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Lanit ivavan ini ovu afa ovi tamata ra inar veka rlia rmamu munuk, naꞌuk tamata ovi rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Yanak averi, amar a sarseri roak ma lanit ivavan ini namwear. Wean i amfalak lan roak verin mia ne, tamata i mane nangal Yesus Kristus veka nma. Velik aba, fiang ini tamata rivun ovi rangal Kristus rvotuk roak. Inyai neluk faneak ne, lanit ivavan a sarseri mane namwear roak.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Tamata ovi rangal Kristus yai, lan a rnaꞌa vali dida sidovung a, naꞌuk velik aba, ira wol ralar isa ovu ita, ba rafla talik roak ita. Wean i ralar isa ovu ita, na veka itmunuk watan. Naꞌuk rafla talik ita, ba lyawan roak verin ita ne, tali ira munuk, na wol tamata isa vali ralan isa ovu ita.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia, boma fyan-aran munuk afa mngaꞌun ovi nair ra.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Yaꞌa wol mane utulis surat ini verin mia, ma ufalak ne, wol mkyaꞌa afa ovi kena ra. Naꞌuk ala surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak afa ovi kena ra, ovu vali mkyaꞌa roak ne, wol afa siklabir naꞌa afa ovi kena ra.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Iki nsiklabir? Tamata iki watan wean i wol norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na ia nsiklabir roak. Tamata avyai rangal Kristus, tevek rafena ma rorang Yamadida Ubilaꞌa ovu Yanan a Yesus Kristus.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Tamata iki watan nafena ma norang Ubu Yanan a, na ia wol ni vavaꞌat isa ovu Yamadida Ubilaꞌa. Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia norang vali Yamadida Ubilaꞌa.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ba bir tinemun, ivar mngaꞌun i mryenar roak tali amar i beti myorang Kristus, na fyadoku ma lolin naꞌa ralabira ra. Myotu wean inyai, na veka bira vavaꞌat isa roak ovu Ubu Yanan a ovu Yamadida Ubilaꞌa.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ba Ni tnorung verin ita wean ini: ita veka dida vavaꞌat kakiwal.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Utulis afa avyai munuk verin mia, boma msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra inar ma rlabir waweang mia.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia ma nleal lahir ralabira ra. Ba wean inyai, na deka myera tamata ra ma rair mia, tevek Ubu Ni Roh a nair mia naꞌa afaka watan. Ni afa ovi nair ra kena munuk, ba Ia wol nsiklabir naꞌa afaka watan. Ba myot-orang afa ovi nair roak verin mia yai, ovu vali fara bira vavaꞌat isa lalawatan ovu Kristus.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ba yanak averi, dida vavaꞌat musti isa lalawatan ovu Kristus, boma ti naran amar i nma ewal a, na raladida ra wol kakoꞌu ma tdiri Ubu wahan ralan a, ovu wol tmaꞌit ma tatuan Ia.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Mia mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni vavaꞌat nmalola. Ba mkyaꞌa vali ne, tamata iki watan ni afa ovi notu ra baꞌi nfaturu ne, ni vavaꞌat nmalola, na Ubu yanan vali ia.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.