1 João 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Yanak averi, utulis afa ovi verin mia, boma deka myotu salasilan. Naꞌuk wean i tamata iki watan notu salasilan, na Tamata isa nlotar ita naꞌa Yamadida Ubilaꞌa wahan ralan a. Tamata yai Yesus Kristus i Ni vavaꞌat nmalola.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ia nmata al nakvanak ita tali dida salasilan ra. Wol mane notu wean inyai verin ita watan, naꞌuk verin tamata ra munuk rira salasilan ra naꞌa lanit i vavan ini.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Wean i tot-orang afa ovi Ubu nfareta ma totu ra, na inyai nfaturu ne, tkaꞌa roak Ia.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Wean i tamata isa nfalak ne, “Yaꞌa ukaꞌa roak Ubu,” naꞌuk ia wol not-orang afa ovi Ubu nfareta verin ita ma totu a, na tamata yai nsiklabir roak, ovu afa ovi kena ra wol rnaꞌa roak ralan a.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Naꞌuk tamata iki watan not-orang Ubu Ni vaivatul ra, na tamata yai nlobang Ubu. Totu wean inyai, na tkaꞌa roak ne, dida vavaꞌat isa roak ovu Ia.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tamata ovi rfalak ne, ralarira isa roak ovu Ubu, na rira vavaꞌat ra musti wean lahir Yesus Kristus Ni vavaꞌat a.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Snurak i neluk fareta verin mia naꞌa surat ini wol mane afa ngorvaꞌan, tevek snurak mnanat ini mryenar roak tali lalan a, naꞌut i beti myorang Yesus Kristus.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk snurak i ufadoku ma neluk fareta verin mia ini, ngorvaꞌan vali. Snurak ini kena munuk, tevek tsiꞌik lahir naꞌa afa ovi Yesus notu ra, ovu vali naꞌa afa ovi myotu ra. Tevek dedan mane nlia roak, ovu lyawan mngaꞌun a nyeba roak.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Wean i tamata isa nfalak ne, ia nanaꞌa roak lyawan ralan, naꞌuk wol inan lahir teran a valin ovi rorang Yesus, na ia nanaꞌa watan dedan ralan obin, ma naran amar ini.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Tamata i nlobang teran a valin ra, na ia nanaꞌa roak lyawan ralan, ba afa ovi notu ra wol rweang nala ia ma notu salasilan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Naꞌuk tamata i wol inan lahir teran a valin ra, ia nanaꞌa roak dedan ralan. Ia nbana watan naꞌa dedan ralan, ba wol nkaꞌa roak ma nroal te nra, tevek dedan yai notu ma wol nsirea.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ubu naꞌi vatuk roak bira salasilan ra, tevek Yesus Kristus naran.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Yamang averi, utulis surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Yaꞌa utulis vali surat ini verin vata-brana tuvmarmuri ra, tevek utubira roak nitdawan a.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Yanak averi, utulis surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak Yamadida. Yamang averi utulis vali surat ini verin mia, tevek Ia nanaꞌa roak tali naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu mkyaꞌa roak Ia. Utulis surat ini verin tuvmarmuri ra, tevek bira inorang nangrebat, ovu Ubu Ni vaivatul ra rnaꞌa roak ralabira ra, ovu vali utubira roak nitdawan a.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Deka mlyobang lanit ivavan ini ovu afa ovi rnaꞌa ralan a. Tamata iki watan nlobang lanit ivavan ini, na Yamadida Ubilaꞌa Ni silobang a wol nanaꞌa ralan a.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, wean afa sian ovi tamata salasilan ra inarira, ovu rboꞌitea afa ovi rsiꞌik ra. Afa isa vali nanaꞌa tamata ovi rfakaratat tenarira ra, tevek rira metan ra. Afa avyai wol rtali Yamadida, naꞌuk rtali watan lanit ivavan ini.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Lanit ivavan ini ovu afa ovi tamata ra inar veka rlia rmamu munuk, naꞌuk tamata ovi rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak ra, na ira veka rira vavaꞌat kakiwal.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yanak averi, amar a sarseri roak ma lanit ivavan ini namwear. Wean i amfalak lan roak verin mia ne, tamata i mane nangal Yesus Kristus veka nma. Velik aba, fiang ini tamata rivun ovi rangal Kristus rvotuk roak. Inyai neluk faneak ne, lanit ivavan a sarseri mane namwear roak.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Tamata ovi rangal Kristus yai, lan a rnaꞌa vali dida sidovung a, naꞌuk velik aba, ira wol ralar isa ovu ita, ba rafla talik roak ita. Wean i ralar isa ovu ita, na veka itmunuk watan. Naꞌuk rafla talik ita, ba lyawan roak verin ita ne, tali ira munuk, na wol tamata isa vali ralan isa ovu ita.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia, boma fyan-aran munuk afa mngaꞌun ovi nair ra.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Yaꞌa wol mane utulis surat ini verin mia, ma ufalak ne, wol mkyaꞌa afa ovi kena ra. Naꞌuk ala surat ini verin mia, tevek mkyaꞌa roak afa ovi kena ra, ovu vali mkyaꞌa roak ne, wol afa siklabir naꞌa afa ovi kena ra.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Iki nsiklabir? Tamata iki watan wean i wol norang ne, Yesus yai Raja i ntevut dida salasilan ra, na ia nsiklabir roak. Tamata avyai rangal Kristus, tevek rafena ma rorang Yamadida Ubilaꞌa ovu Yanan a Yesus Kristus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Tamata iki watan nafena ma norang Ubu Yanan a, na ia wol ni vavaꞌat isa ovu Yamadida Ubilaꞌa. Tamata iki watan norang Ubu Yanan a, na ia norang vali Yamadida Ubilaꞌa.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ba bir tinemun, ivar mngaꞌun i mryenar roak tali amar i beti myorang Kristus, na fyadoku ma lolin naꞌa ralabira ra. Myotu wean inyai, na veka bira vavaꞌat isa roak ovu Ubu Yanan a ovu Yamadida Ubilaꞌa.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ba Ni tnorung verin ita wean ini: ita veka dida vavaꞌat kakiwal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Utulis afa avyai munuk verin mia, boma msyiꞌik wabira ma lolin, tevek tamata ra inar ma rlabir waweang mia.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Naꞌuk Kristus nala roak Ubu Ni Roh a verin mia ma nleal lahir ralabira ra. Ba wean inyai, na deka myera tamata ra ma rair mia, tevek Ubu Ni Roh a nair mia naꞌa afaka watan. Ni afa ovi nair ra kena munuk, ba Ia wol nsiklabir naꞌa afaka watan. Ba myot-orang afa ovi nair roak verin mia yai, ovu vali fara bira vavaꞌat isa lalawatan ovu Kristus.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ba yanak averi, dida vavaꞌat musti isa lalawatan ovu Kristus, boma ti naran amar i nma ewal a, na raladida ra wol kakoꞌu ma tdiri Ubu wahan ralan a, ovu wol tmaꞌit ma tatuan Ia.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Mia mkyaꞌa roak ne, Kristus Ni vavaꞌat nmalola. Ba mkyaꞌa vali ne, tamata iki watan ni afa ovi notu ra baꞌi nfaturu ne, ni vavaꞌat nmalola, na Ubu yanan vali ia.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.