1 Coríntios 9
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Yaꞌa otu rasul, ovu yaꞌa bisma otu afaka watan naꞌa ning vavaꞌat a lokat amar, ovu vali urea roak dida Duilaꞌa Yesus. Duilaꞌa Ni karya i otu a, inyai nfaturu lahir mia.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Velik ne tamata boku wol rtorung ne, rasul yaꞌa, naꞌuk orang urun ne, verin mia, na mtyorung roak ne rasul yaꞌa. Bira inorang a naꞌa Duilaꞌa neluk faneak roak ne, rasul yaꞌa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ba wean i tamata boku rfasala yaꞌa, na veka ulotar tenang a ma ufalak wean ini:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Inovan ma ami tamata ovi amfabana Duilaꞌa Ni karya a, amala fanaꞌan-fanenu tali mami karya yai.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Inovan ma awamami ovi rorang roak Kristus, rorang vali ami naꞌa mami banbanan ra ma amfabana mami karya a. Rasul liak ra, ovu Duilaꞌa Yesus warin ra, ovu vali Petrus rotu roak wean inyai.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Betane ralabira ra rfalak ne, inovan ma amrua Barnabas kaꞌi amdava watan mami fanaꞌan-fanenu, velik ne amfabana Duilaꞌa Ni karya.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Wol suldadu isa vali, wean i nti notu rihi, na ia kaꞌi nvara watan rihi yai fyawan a. Wol tamata isa vali, wean i nfau anggur naꞌa ni vaꞌi a, na wol naꞌan vuan ra. Te iki nfawatak domba ra, na wol nenu domba avyai rira susu vahan ra?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Afa ovi ufalak ini, wol mane rtali watan tamata rira fikiran ra, naꞌuk rfadoku vali roak wean inyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Rtulis roak naꞌa Musa ni inukun ra ne, “Wean i sapi isa nta gandum ma notu ma vatul ra rtuba aling tali kan ra, na deka mkum-teri sapi yai sumarn a ma wol naꞌan gandum ra.” Orat mia ne, Ubu kaꞌi nfikir aꞌuk sapi yai watan?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Wahal! Afa ovi rfalak yai betane rala al rtaꞌing ita? Kena urun, tevek rtulis roak afa yai verin ita. Tamata ovi rotu vaꞌi ovu tamata ovi rfamerat gandum ra, ira ranovak roak ne, veka rala rira farea enan a tali rira karya ra. Wean vali inyai verin tamata ovi rfabana Duilaꞌa Ni karya. Ira veka rala vali rira farea enan tali rira karya yai.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ami amavuri amava roak Ubu Ni vaivatul ra naꞌa ralabira ra. Ba wean i myala bira afa boku verin ami, na inyai nfaturu ne, amkiwal daꞌin mia?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Wean i tamata liak bis watan ma rera afa tali mia, na ami wol bisma amera ma nlia tali ira?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, tamata ovi rkarya naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ira vali rafnaꞌan-rafnenu tali rira karya yai. Tamata ovi rasusan wan i baꞌi rasnuri dida korban ra verin Ubu naꞌa, ira rala vali rira wahat kedan a naꞌa inyai.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Wean vali inyai, Duilaꞌa nfadoku roak ne, tamata ovi rfamalik Ni Ivar Lolin a, ira musti rvaꞌat vali tali rira karya yai.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Naꞌuk yaꞌa wol mane otu lahir fasa vali afa avyai. Yaꞌa wol mane utulis surat ini, boma myotu wean inyai verin yaꞌa. Wean i tamata ra rotu teri ning ininan i notu ma ralang a dawan urun a, na ni lolin a umata.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ba wean i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, na yaꞌa wol bisma ralang dawan naꞌa afa ovi otu ra, tevek Ubu nsinir yaꞌa ma musti otu wean inyai. Sian urun i lahir verin yaꞌa, wean i wol ufamalik Ni Ivar Lolin a.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Wean i ralang a kaꞌi nfalak ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin yai, na inovan ma ala kadi tali karya yai. Naꞌuk Ubu ralan a kaꞌi nfalak ma ufamalik Ni Ivar Lolin a, ba ufabana karya ini, tevek ning varvara verin Ia.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ba wean inyai, na yaꞌa veka utung aka? Inovan ma era kadi tali tamata ovi rarenar Ubu Ni Ivar Lolin i ufamalik, naꞌuk wol otu wean inyai. Yaꞌa utung a nanaꞌa i ufamalik Ni Ivar Lolin a watan ovu tamata ra wol rala kubang verin yaꞌa naꞌa afa i otu a.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Yaꞌa ini wol eluk tamata sansinir verin tamata iki watan. Velik ne wean inyai, naꞌuk yaꞌa eluk roak tamata sansinir verin tamata ra munuk. Otu wean inyai, boma utung tamata rivun ma rorang Kristus.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Naꞌa Yahudi waharira ralan ra, na ning vavaꞌat a wean lahir tamata Yahudi ra. Otu wean inyai, boma bis utung tamata Yahudi rivun ma rorang Kristus. Wean i unaꞌa tamata ovi rorang aꞌuk Musa ni inukun ra, na ot-orang vali wean ira, velik ne yaꞌa wol usoak roak nulu Musa Ni inukun ra. Yaꞌa otu wean inyai, boma bis utung ira ma rorang Kristus.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Wean i unaꞌa tamata ovi wol Yahudi waharira ralan ra, na otu felang a wean ira, ma uvaꞌat wean tamata ovi wol rot-orang Musa ni inukun ra, boma utung ira ma rorang Kristus. Naꞌuk afa avyai wol rotu ma wol orang afa ovi Ubu nfalak ra. Yaꞌa ot-orang lalawatan afa ovi Kristus nfalak ma otu naꞌa ralang a nahu Ni Roh.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Wean i unaꞌa tamata ovi rira inorang a wol nangrebat obin waharira ralan ra, na otu ma felang a wean ira, boma utung ira ma rorang Kristus. Wean i unaꞌa tamata iki watan waharira ralan ra, na ukati afa ovi otu ra, boma utung tamata boku ma rorang Kristus.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Yaꞌa otu munuk wean inyai, ba tamata ra rtafal ma rorang Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus, boma Ia nala ning wahat a tali Ni kalolin a vali.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i tafla silalia, na tamata ovi rovu ma rafla, musti rafla munuk lahir, naꞌuk tamata isa watan veka ni rangrangwaha. Ba wean inyai, na mkyiwal ma mifla urun ia, boma myala rangrangwaha.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Tamata iki watan wean i novu vali ma nafla silalia, na ia musti ntahang nal ralan naꞌa afaka watan, boma utun. Ia musti notu wean inyai, boma nala rangrangwaha. Rangrangwaha yai veka nakvisal watan. Naꞌuk ita musti tatahang nal raladida naꞌa afaka watan, boma tala rangrangwaha i nanaꞌa lalawatan, ti naran i wol ni wahan.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Wean inyai bi yaꞌa ufla, boma bisma aran ni wahan a. Wean i ovu vali ma amsikevu ami, na yaꞌa wol mane uskevu aꞌar tia ma watan.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Naꞌuk ukiwal urun tenang a ovu utahang nal ralang naꞌa afaka watan, boma ti ma i ufamalik roak Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata liak ra, na Ubu wol nfalak ne, ning vavaꞌat a wol inovan ovu ning karya i otu a.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.