1 Coríntios 9

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaꞌa otu rasul, ovu yaꞌa bisma otu afaka watan naꞌa ning vavaꞌat a lokat amar, ovu vali urea roak dida Duilaꞌa Yesus. Duilaꞌa Ni karya i otu a, inyai nfaturu lahir mia.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Velik ne tamata boku wol rtorung ne, rasul yaꞌa, naꞌuk orang urun ne, verin mia, na mtyorung roak ne rasul yaꞌa. Bira inorang a naꞌa Duilaꞌa neluk faneak roak ne, rasul yaꞌa.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ba wean i tamata boku rfasala yaꞌa, na veka ulotar tenang a ma ufalak wean ini:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Inovan ma ami tamata ovi amfabana Duilaꞌa Ni karya a, amala fanaꞌan-fanenu tali mami karya yai.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Inovan ma awamami ovi rorang roak Kristus, rorang vali ami naꞌa mami banbanan ra ma amfabana mami karya a. Rasul liak ra, ovu Duilaꞌa Yesus warin ra, ovu vali Petrus rotu roak wean inyai.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Betane ralabira ra rfalak ne, inovan ma amrua Barnabas kaꞌi amdava watan mami fanaꞌan-fanenu, velik ne amfabana Duilaꞌa Ni karya.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Wol suldadu isa vali, wean i nti notu rihi, na ia kaꞌi nvara watan rihi yai fyawan a. Wol tamata isa vali, wean i nfau anggur naꞌa ni vaꞌi a, na wol naꞌan vuan ra. Te iki nfawatak domba ra, na wol nenu domba avyai rira susu vahan ra?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Afa ovi ufalak ini, wol mane rtali watan tamata rira fikiran ra, naꞌuk rfadoku vali roak wean inyai naꞌa Musa ni inukun ra.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Rtulis roak naꞌa Musa ni inukun ra ne, “Wean i sapi isa nta gandum ma notu ma vatul ra rtuba aling tali kan ra, na deka mkum-teri sapi yai sumarn a ma wol naꞌan gandum ra.” Orat mia ne, Ubu kaꞌi nfikir aꞌuk sapi yai watan?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Wahal! Afa ovi rfalak yai betane rala al rtaꞌing ita? Kena urun, tevek rtulis roak afa yai verin ita. Tamata ovi rotu vaꞌi ovu tamata ovi rfamerat gandum ra, ira ranovak roak ne, veka rala rira farea enan a tali rira karya ra. Wean vali inyai verin tamata ovi rfabana Duilaꞌa Ni karya. Ira veka rala vali rira farea enan tali rira karya yai.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ami amavuri amava roak Ubu Ni vaivatul ra naꞌa ralabira ra. Ba wean i myala bira afa boku verin ami, na inyai nfaturu ne, amkiwal daꞌin mia?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Wean i tamata liak bis watan ma rera afa tali mia, na ami wol bisma amera ma nlia tali ira?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Terang a valing averi! Mia mkyaꞌa roak ne, tamata ovi rkarya naꞌa Yahudi rira Rahan Dawan Falurut, ira vali rafnaꞌan-rafnenu tali rira karya yai. Tamata ovi rasusan wan i baꞌi rasnuri dida korban ra verin Ubu naꞌa, ira rala vali rira wahat kedan a naꞌa inyai.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Wean vali inyai, Duilaꞌa nfadoku roak ne, tamata ovi rfamalik Ni Ivar Lolin a, ira musti rvaꞌat vali tali rira karya yai.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Naꞌuk yaꞌa wol mane otu lahir fasa vali afa avyai. Yaꞌa wol mane utulis surat ini, boma myotu wean inyai verin yaꞌa. Wean i tamata ra rotu teri ning ininan i notu ma ralang a dawan urun a, na ni lolin a umata.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ba wean i ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a, na yaꞌa wol bisma ralang dawan naꞌa afa ovi otu ra, tevek Ubu nsinir yaꞌa ma musti otu wean inyai. Sian urun i lahir verin yaꞌa, wean i wol ufamalik Ni Ivar Lolin a.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Wean i ralang a kaꞌi nfalak ma ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin yai, na inovan ma ala kadi tali karya yai. Naꞌuk Ubu ralan a kaꞌi nfalak ma ufamalik Ni Ivar Lolin a, ba ufabana karya ini, tevek ning varvara verin Ia.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ba wean inyai, na yaꞌa veka utung aka? Inovan ma era kadi tali tamata ovi rarenar Ubu Ni Ivar Lolin i ufamalik, naꞌuk wol otu wean inyai. Yaꞌa utung a nanaꞌa i ufamalik Ni Ivar Lolin a watan ovu tamata ra wol rala kubang verin yaꞌa naꞌa afa i otu a.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Yaꞌa ini wol eluk tamata sansinir verin tamata iki watan. Velik ne wean inyai, naꞌuk yaꞌa eluk roak tamata sansinir verin tamata ra munuk. Otu wean inyai, boma utung tamata rivun ma rorang Kristus.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Naꞌa Yahudi waharira ralan ra, na ning vavaꞌat a wean lahir tamata Yahudi ra. Otu wean inyai, boma bis utung tamata Yahudi rivun ma rorang Kristus. Wean i unaꞌa tamata ovi rorang aꞌuk Musa ni inukun ra, na ot-orang vali wean ira, velik ne yaꞌa wol usoak roak nulu Musa Ni inukun ra. Yaꞌa otu wean inyai, boma bis utung ira ma rorang Kristus.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Wean i unaꞌa tamata ovi wol Yahudi waharira ralan ra, na otu felang a wean ira, ma uvaꞌat wean tamata ovi wol rot-orang Musa ni inukun ra, boma utung ira ma rorang Kristus. Naꞌuk afa avyai wol rotu ma wol orang afa ovi Ubu nfalak ra. Yaꞌa ot-orang lalawatan afa ovi Kristus nfalak ma otu naꞌa ralang a nahu Ni Roh.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Wean i unaꞌa tamata ovi rira inorang a wol nangrebat obin waharira ralan ra, na otu ma felang a wean ira, boma utung ira ma rorang Kristus. Wean i unaꞌa tamata iki watan waharira ralan ra, na ukati afa ovi otu ra, boma utung tamata boku ma rorang Kristus.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Yaꞌa otu munuk wean inyai, ba tamata ra rtafal ma rorang Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus, boma Ia nala ning wahat a tali Ni kalolin a vali.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Mia mkyaꞌa roak ne, wean i tafla silalia, na tamata ovi rovu ma rafla, musti rafla munuk lahir, naꞌuk tamata isa watan veka ni rangrangwaha. Ba wean inyai, na mkyiwal ma mifla urun ia, boma myala rangrangwaha.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Tamata iki watan wean i novu vali ma nafla silalia, na ia musti ntahang nal ralan naꞌa afaka watan, boma utun. Ia musti notu wean inyai, boma nala rangrangwaha. Rangrangwaha yai veka nakvisal watan. Naꞌuk ita musti tatahang nal raladida naꞌa afaka watan, boma tala rangrangwaha i nanaꞌa lalawatan, ti naran i wol ni wahan.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Wean inyai bi yaꞌa ufla, boma bisma aran ni wahan a. Wean i ovu vali ma amsikevu ami, na yaꞌa wol mane uskevu aꞌar tia ma watan.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Naꞌuk ukiwal urun tenang a ovu utahang nal ralang naꞌa afaka watan, boma ti ma i ufamalik roak Ubu Ni Ivar Lolin a verin tamata liak ra, na Ubu wol nfalak ne, ning vavaꞌat a wol inovan ovu ning karya i otu a.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.