1 Coríntios 5

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi, tamata ra rarenar roak ne, naꞌa bira sidovung a, na tamata ra rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira. Urenar ne, tamata isa ntuba lahir ovu renan fareling a! Velik ne tamata boku wol rkaꞌa Ubu, naꞌuk wol tatuan afa sian i wean ini obin naꞌa rira vavaꞌat ra.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Velik ne mia musti myaꞌit, tevek afa i brana yai notu a, naꞌuk mia fyakaratat watan tenabira ra. Velik aba, ralabira ra musti lalau urun ovu myaling vatuk lahir tamata yai tali bira sidovung a.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Tevek mia mkyaꞌa roak ne, itmunuk wol tnaꞌa wan isa, naꞌuk ufikir lalawatan mia. Velik ne wol tnaꞌa wan isa, naꞌuk wean watan i unaꞌa roak bira sidovung a, ma yaꞌa ufaleka lahir inukun verin tamata i notu afa sian yai.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Ba wol inovan lahir ma fyakaratat tenabira ra naꞌa afa ovi sian ra. Mia wol mkyaꞌa ne ragi, velik ne koꞌu watan, naꞌuk bisma nfamela terigu ma dawan ilaꞌa. Inyai wean vali tamata i notu afa sian isa watan, naꞌuk bisma nlabir nala munuk mia.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Byatuk kikyai bira afa sian ovi myotu ra, tevek afa sian avyai wean lahir ragi i mnanat a. Myotu wean inyai, na mia weabira lahir roti i wol rotu ragi naꞌa, ba myerat roak, tevek Ubu Ni roak mia. Kristus neluk roak domba yanan ma nmata al nakvanak ita. Ia notu wean inyai ma neluk lingaꞌan ma Ubu naling vatuk dida salasilan ra, wean lahir domba i tamata Yahudi rfedan naꞌa rira amar dawan Paskah.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ba mya ma totu snoba al tangnanang amar dawan yai, ma deka taꞌan roti i rfadoku ragi mnanat naꞌa. Inyai ihin a ne, naꞌa dida vavaꞌat ra, deka totu lahir afa ovi sian ra munuk, ovu deka tfikir sian tamata liak ra. Naꞌuk totu aꞌuk afa ovi lolin ra ovu afa ovi kena ra, ma deka tsileti lahir ovu afa ovi sian ra.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Utulis roak naꞌa ning surat lan a, ma ufalak verin mia ne, deka myotu kida ovu tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Yaꞌa wol mane ufalak ma deka myotu kida ovu tamata ovi wol rorang Ubu naꞌa lanit ivavan ini. Tamata avyai rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, te inar ma rtafal ilaꞌa rira metan ra ma rfikir aꞌuk tenarira ra, te rsiklabir, boma rala tamata liak rira metan ra, te rsoak nulu walut ra. Wean i mdyir-talik lahir lanit ivavan ini, beti bisma fyaroa tenabira ra tali tamata ovi wol rorang Ubu.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Naꞌuk inak ma ufalyawang afa ovi utulis roak verin mia naꞌa ning surat a ne, deka myotu kida ovu tamata ovi rfalak ne rorang Yesus, naꞌuk rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira. Deka myotu kida vali ovu tamata ovi rfalak ne rorang Yesus, naꞌuk inar ma rtafal ilaꞌa rira metan ra ma rfikir aꞌuk tenarira ra, tamata ovi rsoak nulu walut ra, tamata ovi rfalak sian tamata liak ra, tamata ovi boranavut ira, ovu vali tamata ovi rsiklabir, boma rala tamata liak rira metan ra. Deka myotu kida ovu tamata ovi rfalak ne rorang Yesus, naꞌuk rotu afa sian avyai, ovu vali deka ti naran i mdyoku ma mifnaꞌan ovu ira!
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.