1 Coríntios 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi, mane ufalak verin mia naꞌa kubang ovi inabira ma myala al mlyobang tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Era ma myot-orang afa ovi ufaturu roak verin sidovung tamata ovi rorang Yesus naꞌa Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Lokat amar kareda, na mingnanang ma lokat mia fyadok-aling bira kubang boku tali bira karya enan ra. Fyadoku kubang avyai naꞌa bira rahan ra, ti naran i uma. Deka mnyaban ma uma, beti misdai ma misdovu bira kubang ra naꞌa isa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Wean i uma aran roak, na veka usinir tamata ovi fyili roak ira, tevek mkyaꞌa ne, ira bisma rtaha kubang avyai rti Yerusalem. Yaꞌa veka ala surat verin ira ma al nfaturu ne, rfabana karya ini.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ba wean i ufikir ne, ni lolin a yaꞌa ovu vali, na veka ovun ira ma amamunuk amati.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Terang a valing averi, yaꞌa veka ahu propinsi Makedonia, beti uti ma ulola mia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Naꞌa Korintus, na yaꞌa ulolak mia amar ifira veki, te unaban ma amar ovi radridin a nbosal beti uti, boma wean uti inba watan, na bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan a.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ba wol uti ma ulola mia obin, betane wol unaꞌa ma mnanat naꞌa inyai. Naꞌuk wean i Duilaꞌa ralan a nfalak, na inak ma unaꞌa inyai mnanat ovu mia.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Fiang ini unaꞌa Efesus, ba veka unaꞌa ini ti naran amar i Yahudi ra rotu rira amar dawan Pentakosta.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Unaꞌa ini obin, tevek ufabana karya i Duilaꞌa nala verin yaꞌa ma tamata rivun rarenar Ni vaivatul ra, velik ne tamata rivun rangal vali yaꞌa naꞌa karya ini.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Wean i Timotius nti ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin ia boma deka ralan a kakoꞌu, tevek ia wean watan yaꞌa ma amfabana Duilaꞌa Ni karya a.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ba deka msyiꞌik watan ma tamata ra tali bira sidovung yai wol ralang ia. Naꞌuk mlyobang ia, boma bisma newal ia ovu lolin watan ma ntuan yaꞌa, tevek unaban ia ovu terad a valid liak ovi veka rma vali ini.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Yaꞌa ufangnanang urun terad a valid i Apolos ma novun ni kida ovi rorang Yesus boku rti ma ralola mia. Naꞌuk ia nafena ma nti fiang ini. Naꞌuk amar liak, na ia veka nti ma nalola mia.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mia musti msyiꞌik wabira ma lolin! Bira dardirin a naꞌa bira inorang a musti nangrebat! Deka byobar naꞌa bira inorang a, naꞌuk myorang urun ovu ngrebat i nanaꞌa ralabira ra.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Msyilobang mia naꞌa afa ovi myotu ra munuk.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 — ausente —
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Yaꞌa ralang a lolin urun naꞌut i Stefanus, Fortunatus ovu Akhaikus rma. Ira rnaꞌa ini ma rkati bir tinemun, tevek wol tnaꞌa wan isa.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ira rotu ma ralang a lolin urun, wean lahir i rotu vali ma ralabira ra lolin a. Ita musti talang tamata ovi wearira avyai.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra naꞌa propinsi Asia rala salam verin mia. Akwila ovu Priskila ovu vali sidovung tamata inorang i rasdovu ira naꞌa rira rahan a, rala vali salam verin mia naꞌa Duilaꞌa ovu ralarira urun, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Terabir-valibira ovi rorang Yesus naꞌa ini, rala vali salam verin mia. Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni Lolin a.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri lalean naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tamata ovi wol ralarira urun ma rlobang Duilaꞌa, na fara Ubu nukun ira ma rnaꞌa yafwan kakiwal. Era ma dida Duilaꞌa nma ewal.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Fara Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin a verin mia.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ulobang mia munuk tamata ovi bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Kena urun. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.