1 Coríntios 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, mane ufalak verin mia naꞌa kubang ovi inabira ma myala al mlyobang tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Era ma myot-orang afa ovi ufaturu roak verin sidovung tamata ovi rorang Yesus naꞌa Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lokat amar kareda, na mingnanang ma lokat mia fyadok-aling bira kubang boku tali bira karya enan ra. Fyadoku kubang avyai naꞌa bira rahan ra, ti naran i uma. Deka mnyaban ma uma, beti misdai ma misdovu bira kubang ra naꞌa isa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Wean i uma aran roak, na veka usinir tamata ovi fyili roak ira, tevek mkyaꞌa ne, ira bisma rtaha kubang avyai rti Yerusalem. Yaꞌa veka ala surat verin ira ma al nfaturu ne, rfabana karya ini.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ba wean i ufikir ne, ni lolin a yaꞌa ovu vali, na veka ovun ira ma amamunuk amati.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Terang a valing averi, yaꞌa veka ahu propinsi Makedonia, beti uti ma ulola mia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Naꞌa Korintus, na yaꞌa ulolak mia amar ifira veki, te unaban ma amar ovi radridin a nbosal beti uti, boma wean uti inba watan, na bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan a.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ba wol uti ma ulola mia obin, betane wol unaꞌa ma mnanat naꞌa inyai. Naꞌuk wean i Duilaꞌa ralan a nfalak, na inak ma unaꞌa inyai mnanat ovu mia.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Fiang ini unaꞌa Efesus, ba veka unaꞌa ini ti naran amar i Yahudi ra rotu rira amar dawan Pentakosta.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Unaꞌa ini obin, tevek ufabana karya i Duilaꞌa nala verin yaꞌa ma tamata rivun rarenar Ni vaivatul ra, velik ne tamata rivun rangal vali yaꞌa naꞌa karya ini.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Wean i Timotius nti ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin ia boma deka ralan a kakoꞌu, tevek ia wean watan yaꞌa ma amfabana Duilaꞌa Ni karya a.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ba deka msyiꞌik watan ma tamata ra tali bira sidovung yai wol ralang ia. Naꞌuk mlyobang ia, boma bisma newal ia ovu lolin watan ma ntuan yaꞌa, tevek unaban ia ovu terad a valid liak ovi veka rma vali ini.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Yaꞌa ufangnanang urun terad a valid i Apolos ma novun ni kida ovi rorang Yesus boku rti ma ralola mia. Naꞌuk ia nafena ma nti fiang ini. Naꞌuk amar liak, na ia veka nti ma nalola mia.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mia musti msyiꞌik wabira ma lolin! Bira dardirin a naꞌa bira inorang a musti nangrebat! Deka byobar naꞌa bira inorang a, naꞌuk myorang urun ovu ngrebat i nanaꞌa ralabira ra.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Msyilobang mia naꞌa afa ovi myotu ra munuk.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yaꞌa ralang a lolin urun naꞌut i Stefanus, Fortunatus ovu Akhaikus rma. Ira rnaꞌa ini ma rkati bir tinemun, tevek wol tnaꞌa wan isa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ira rotu ma ralang a lolin urun, wean lahir i rotu vali ma ralabira ra lolin a. Ita musti talang tamata ovi wearira avyai.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra naꞌa propinsi Asia rala salam verin mia. Akwila ovu Priskila ovu vali sidovung tamata inorang i rasdovu ira naꞌa rira rahan a, rala vali salam verin mia naꞌa Duilaꞌa ovu ralarira urun, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Terabir-valibira ovi rorang Yesus naꞌa ini, rala vali salam verin mia. Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni Lolin a.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri lalean naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tamata ovi wol ralarira urun ma rlobang Duilaꞌa, na fara Ubu nukun ira ma rnaꞌa yafwan kakiwal. Era ma dida Duilaꞌa nma ewal.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Fara Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin a verin mia.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ulobang mia munuk tamata ovi bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Kena urun. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.