1 Coríntios 16
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Terang a valing averi, mane ufalak verin mia naꞌa kubang ovi inabira ma myala al mlyobang tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Era ma myot-orang afa ovi ufaturu roak verin sidovung tamata ovi rorang Yesus naꞌa Galatia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Lokat amar kareda, na mingnanang ma lokat mia fyadok-aling bira kubang boku tali bira karya enan ra. Fyadoku kubang avyai naꞌa bira rahan ra, ti naran i uma. Deka mnyaban ma uma, beti misdai ma misdovu bira kubang ra naꞌa isa.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Wean i uma aran roak, na veka usinir tamata ovi fyili roak ira, tevek mkyaꞌa ne, ira bisma rtaha kubang avyai rti Yerusalem. Yaꞌa veka ala surat verin ira ma al nfaturu ne, rfabana karya ini.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ba wean i ufikir ne, ni lolin a yaꞌa ovu vali, na veka ovun ira ma amamunuk amati.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Terang a valing averi, yaꞌa veka ahu propinsi Makedonia, beti uti ma ulola mia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Naꞌa Korintus, na yaꞌa ulolak mia amar ifira veki, te unaban ma amar ovi radridin a nbosal beti uti, boma wean uti inba watan, na bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan a.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ba wol uti ma ulola mia obin, betane wol unaꞌa ma mnanat naꞌa inyai. Naꞌuk wean i Duilaꞌa ralan a nfalak, na inak ma unaꞌa inyai mnanat ovu mia.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Fiang ini unaꞌa Efesus, ba veka unaꞌa ini ti naran amar i Yahudi ra rotu rira amar dawan Pentakosta.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Unaꞌa ini obin, tevek ufabana karya i Duilaꞌa nala verin yaꞌa ma tamata rivun rarenar Ni vaivatul ra, velik ne tamata rivun rangal vali yaꞌa naꞌa karya ini.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Wean i Timotius nti ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin ia boma deka ralan a kakoꞌu, tevek ia wean watan yaꞌa ma amfabana Duilaꞌa Ni karya a.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ba deka msyiꞌik watan ma tamata ra tali bira sidovung yai wol ralang ia. Naꞌuk mlyobang ia, boma bisma newal ia ovu lolin watan ma ntuan yaꞌa, tevek unaban ia ovu terad a valid liak ovi veka rma vali ini.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Yaꞌa ufangnanang urun terad a valid i Apolos ma novun ni kida ovi rorang Yesus boku rti ma ralola mia. Naꞌuk ia nafena ma nti fiang ini. Naꞌuk amar liak, na ia veka nti ma nalola mia.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mia musti msyiꞌik wabira ma lolin! Bira dardirin a naꞌa bira inorang a musti nangrebat! Deka byobar naꞌa bira inorang a, naꞌuk myorang urun ovu ngrebat i nanaꞌa ralabira ra.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Msyilobang mia naꞌa afa ovi myotu ra munuk.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 — ausente —
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yaꞌa ralang a lolin urun naꞌut i Stefanus, Fortunatus ovu Akhaikus rma. Ira rnaꞌa ini ma rkati bir tinemun, tevek wol tnaꞌa wan isa.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ira rotu ma ralang a lolin urun, wean lahir i rotu vali ma ralabira ra lolin a. Ita musti talang tamata ovi wearira avyai.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra naꞌa propinsi Asia rala salam verin mia. Akwila ovu Priskila ovu vali sidovung tamata inorang i rasdovu ira naꞌa rira rahan a, rala vali salam verin mia naꞌa Duilaꞌa ovu ralarira urun, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Terabir-valibira ovi rorang Yesus naꞌa ini, rala vali salam verin mia. Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni Lolin a.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri lalean naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Tamata ovi wol ralarira urun ma rlobang Duilaꞌa, na fara Ubu nukun ira ma rnaꞌa yafwan kakiwal. Era ma dida Duilaꞌa nma ewal.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Fara Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin a verin mia.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ulobang mia munuk tamata ovi bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Kena urun. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.