1 Coríntios 16

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Terang a valing averi, mane ufalak verin mia naꞌa kubang ovi inabira ma myala al mlyobang tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yerusalem. Era ma myot-orang afa ovi ufaturu roak verin sidovung tamata ovi rorang Yesus naꞌa Galatia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Lokat amar kareda, na mingnanang ma lokat mia fyadok-aling bira kubang boku tali bira karya enan ra. Fyadoku kubang avyai naꞌa bira rahan ra, ti naran i uma. Deka mnyaban ma uma, beti misdai ma misdovu bira kubang ra naꞌa isa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Wean i uma aran roak, na veka usinir tamata ovi fyili roak ira, tevek mkyaꞌa ne, ira bisma rtaha kubang avyai rti Yerusalem. Yaꞌa veka ala surat verin ira ma al nfaturu ne, rfabana karya ini.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ba wean i ufikir ne, ni lolin a yaꞌa ovu vali, na veka ovun ira ma amamunuk amati.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Terang a valing averi, yaꞌa veka ahu propinsi Makedonia, beti uti ma ulola mia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Naꞌa Korintus, na yaꞌa ulolak mia amar ifira veki, te unaban ma amar ovi radridin a nbosal beti uti, boma wean uti inba watan, na bisma mlyobang yaꞌa naꞌa ning banbanan a.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ba wol uti ma ulola mia obin, betane wol unaꞌa ma mnanat naꞌa inyai. Naꞌuk wean i Duilaꞌa ralan a nfalak, na inak ma unaꞌa inyai mnanat ovu mia.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Fiang ini unaꞌa Efesus, ba veka unaꞌa ini ti naran amar i Yahudi ra rotu rira amar dawan Pentakosta.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Unaꞌa ini obin, tevek ufabana karya i Duilaꞌa nala verin yaꞌa ma tamata rivun rarenar Ni vaivatul ra, velik ne tamata rivun rangal vali yaꞌa naꞌa karya ini.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Wean i Timotius nti ma ntuan mia, na msyiꞌik ma lolin ia boma deka ralan a kakoꞌu, tevek ia wean watan yaꞌa ma amfabana Duilaꞌa Ni karya a.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ba deka msyiꞌik watan ma tamata ra tali bira sidovung yai wol ralang ia. Naꞌuk mlyobang ia, boma bisma newal ia ovu lolin watan ma ntuan yaꞌa, tevek unaban ia ovu terad a valid liak ovi veka rma vali ini.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Yaꞌa ufangnanang urun terad a valid i Apolos ma novun ni kida ovi rorang Yesus boku rti ma ralola mia. Naꞌuk ia nafena ma nti fiang ini. Naꞌuk amar liak, na ia veka nti ma nalola mia.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Mia musti msyiꞌik wabira ma lolin! Bira dardirin a naꞌa bira inorang a musti nangrebat! Deka byobar naꞌa bira inorang a, naꞌuk myorang urun ovu ngrebat i nanaꞌa ralabira ra.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Msyilobang mia naꞌa afa ovi myotu ra munuk.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 — ausente —
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Yaꞌa ralang a lolin urun naꞌut i Stefanus, Fortunatus ovu Akhaikus rma. Ira rnaꞌa ini ma rkati bir tinemun, tevek wol tnaꞌa wan isa.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ira rotu ma ralang a lolin urun, wean lahir i rotu vali ma ralabira ra lolin a. Ita musti talang tamata ovi wearira avyai.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra naꞌa propinsi Asia rala salam verin mia. Akwila ovu Priskila ovu vali sidovung tamata inorang i rasdovu ira naꞌa rira rahan a, rala vali salam verin mia naꞌa Duilaꞌa ovu ralarira urun, tevek bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Terabir-valibira ovi rorang Yesus naꞌa ini, rala vali salam verin mia. Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni Lolin a.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yaꞌa Paulus ala salam verin mia. Yaꞌa kaꞌi utulis vaivatul ovi rban-muri lalean naꞌa surat ini, boma mkyaꞌa ne, aksa yaꞌa utulis surat ini.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tamata ovi wol ralarira urun ma rlobang Duilaꞌa, na fara Ubu nukun ira ma rnaꞌa yafwan kakiwal. Era ma dida Duilaꞌa nma ewal.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Fara Duilaꞌa Yesus nala Ni rala lolin a verin mia.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ulobang mia munuk tamata ovi bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus. Kena urun. Ning surat i utulis ini, lawan watan ini.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.