1 Coríntios 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, fiang ini yaꞌa mane ufangnanang ewal mia naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin. Ivar Lolin yai ufalyawang roak verin mia, ma mryenar roak ovu myorang urun Kristus.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ba wean i mia ralabira urun ma myorang Ivar Lolin yai, na Ubu nsikat roak mia tali bira salasilan ra. Naꞌuk wean i myorang afa ovi wol kena ra, na bira inorang yai veka wol nala utun akataka verin mia.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Afa ovi ufamalik lan roak verin mia yai, Ivar i Ubu nala roak verin yaꞌa. Ivar yai lolin lia munuk, wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, Kristus nmata roak, tevek dida salasilan ra.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Tamata ra rfadoku Ia naꞌa van isa ralan a, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu nfavaꞌat ewal Ia tali matmatan. Ivar ini rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Yaꞌa ufamalik vali roak verin mia ne, Kristus nfavotuk roak tenan a verin Petrus, ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ti ma nfavotuk munuk roak tenan a verin ira, beti nfavotuk vali tenan a verin tamata ovi rorang Ia ratut ilima teran. Tali tamata avyai, boku rmata roak, naꞌuk etal dawan rvaꞌat obin, ma naran i utulis surat ini.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ia nfavotuk roak tenan a verin tamata avyai, beti nfavotuk vali tenan a verin Yakobus, nata verin Ni rasul ra munuk.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ia nfavotuk marmuri lalean tenan a verin yaꞌa, wean kasikoꞌu i wol naran ni amar obin, na rarali roak ia.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Wean inyai bi, tali Ubu Ni rasul ra, na yaꞌa wol fyawang akataka. Ba wol inovan ma tamata rfalak ne, rasul yaꞌa, tevek lan a uwi-uwa Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Naꞌuk Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, bi fiang ini eluk rasul, ovu Ni rala lolin yai wol nleka ma lolan watan. Naꞌuk ukarya urun ia ma nlia tali rasul liak ra. Velik aba, yaꞌa wol ot-nala munuk afa avyai, naꞌuk Duilaꞌa nfatuang yaꞌa, bi bisma ufabana nala karya yai.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ba wean inyai, na wol akataka, velik ne yaꞌa te rasul liak ra amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia. Ivar Lolin i amfamalik yai ikisa watan, ovu myorang roak Ivar yai.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Wean i amfamalik ne, Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afakinimi tamata boku tali mia rfalak ne, tamata matmatan ra veka wol rvaꞌat ewal?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ba wean i tamata matmatan ra wol rvaꞌat ewal, na Ubu wol nfavaꞌat Kristus tali matmatan.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Naꞌuk wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afa ovi amfamalik ra ovu vali bira inorang naꞌa Kristus wol fyawan akataka.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nlia tali inyai, na lyawan roak ne, amlabir roak tamata ra naꞌa afa ovi Ubu notu a, tevek ami amfamalik roak ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan. Wean i kena ma Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na Ia wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na Ia wol nfavaꞌat vali Kristus tali matmatan.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus, na bira inorang a wol fyawan lahir, ovu bira vavaꞌat ra nanaꞌa watan salasilan ra.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Wean i Ubu wol nfavaꞌat Kristus, na Ia wol nsikat tamata inorang ovi rmata roak tali rira salasilan ra.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Naꞌuk wean i ita tamata inorang ra tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Kristus naꞌa lanit ivavan ini watan, na inyai sian urun i lahir verin ita. Ba inovan ma tamata ra rfalak ne, dida kasian dawan urun, nlia tali tamata ra munuk.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Naꞌuk kena urun, tevek Ubu nfavaꞌat lan lalean Kristus tali matmatan! Ba inyai neluk faneak ne, Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Tevek salasilan i tali tamata i Ubu notu ula lalean ia yai bi, tamata ra munuk musti rmata. Ba wean vali inyai, ma Ubu veka nfavaꞌat ewal matmatan ra tali tamata isa vali.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Tamata ra munuk rira vavaꞌat isa ovu Adam ma rmata vali wean ia. Ba wean inyai, bi tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, Ubu veka nfavaꞌat munuk ewal ira wean i rmata roak.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal tamata ra wean ini: Ia nfavaꞌat lan roak Kristus, ma Ia wean karya enan i ula lalean tali vaꞌi ihin a. Ba ti ma naran amar i Kristus veka nma ewal lanit ivavan a, na Ia veka nfavaꞌat ewal vali tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Notu munuk wean inyai, beti lanit ivavan a namwear. Naꞌut inyai, na Kristus veka nfaleka munuk lahir fareta ra, ngrebat ra ovu tamata ovi rtaha fareta naꞌa lanit ivavan a, lanit ovu lanit ratan ma nfareta wean lahir Raja. Notu munuk roak wean inyai, beti Ia nala fareta a verin Yaman a Ubilaꞌa.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Tevek Kristus musti neluk raja ma ntaha fareta a, ti naran i Ubu nfaleka munuk Kristus Ni musu ra ma rsoak nulu Ia.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kristus Ni musu i nban-muri lalean a, nfaturu lahir matmatan yai ni ngrebat a. Ba veka nfamwear matmatan yai ni ngrebat a.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu nfaleka munuk roak afakataka ma rsoak nulu Ia.” Naꞌuk wean i rfalak ne, Ubu notu roak ma afakataka rsoak nulu Kristus, na inyai wol nfaturu ne, Ubu nsoak vali verin Kristus.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Naꞌuk wean i Ubu notu ma Kristus nfareta roak afakataka munuk, na Kristus veka kaꞌi nsoak verin Yaman a Ubilaꞌa. Notu wean inyai, boma Ubu nfareta munuk afakataka naꞌa inba watan.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Naꞌuk wean i mia fyikir ne, Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi tamata ra rtorung ma rbaptis ira verin tamata matmatan ra? Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na veka rala uturira aka verin tamata ovi rbaptis ira verin tamata matmatan ra?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Wean vali inyai verin ami. Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi amtorung watan ma rangrihi, ma veka rotu sian lalawatan tenamami ra.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Terang a valing averi, lokat amar, na utuan sian lalawatan. Afa avyai rotu ma kedan a watan, na umata. Naꞌuk ufalak urun verin mia ne, yaꞌa ralang a dawan urun, tevek naꞌa bira vavaꞌat ra, na myorang roak dida Duilaꞌa Kristus Yesus.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Wean i Ubu veka wol nfavaꞌat ewal tamata ovi rorang Yesus, na yaꞌa wol utung akataka ma utuan tamata kuldawan ovi rnaꞌa Efesus. Tamata kuldawan avyai wearira afwatan ovi rnaꞌa nangan ralan ma baꞌi rfedan tamata ra! Wean i Ubu wol nfavaꞌat tamata matmatan ra, na ni lolin ana, totu watan wean ini, “Mya ma tafnaꞌan ovu tafnenu, tevek ilyan, na ita veka tmata.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ba deka myorang tamata rira siklabir ra. Tamata ovi rotu kida ovu tamata ovi baꞌi rotu watan afa ovi sian ra, na ira veka rorang vali tamata avyai ma rotu watan afa ovi sian ra.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Msyiꞌik ma lolin tenabira ra ma deka myotu kikyai salasilan ra, tevek tamata boku wol rkaꞌa Ubu rnaꞌa ebang mia. Ufalak wean inyai, boma ufamaꞌit mia.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Kaꞌa bi tamata boku tali mia rorat ne, “Wean inba ma Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra?” Ira rorat vali ne, “Tenarira ra veka wean inba?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Tamata ovi rorat wean inyai, ira rboda urun! Wean i tamata isa nava nabat ra, na nabat avyai veka wol rarubu wean i wol rakvisal obin.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Nava nabat avyai naꞌa lanun ovu wol nava roan ra te kan ra. Nabat ovi rarubu ra wean gandum te nabat liak ovi rira vatul ra.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu ma nabat avyai felarira ra wean lahir i ralan a nfalak a. Ia notu vali ma nabat ra felarira rsialing ira.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Tamata ra ovu afwatan ra ihirira ra rsialing munuk ira. Manut nangan ihirira ra rsialing vali ira tali ian ra.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Afa ovi rnaꞌa lanit ratan ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsialing ira. Afa ovi rnaꞌa lanit ratan lokat ira vanarira ra rsialing ira ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini felarira ra lolin urun ovu rsialing vali ira.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Lera felan a lolin urun, naꞌuk naling ia tali vulan a. Vulan felan a lolin urun, naꞌuk naling vali ia tali nara felarira ra, ovu lokat nara felarira lolin urun, naꞌuk rsialing vali ira.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ubu veka notu vali wean inyai, naꞌut i nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra. Tenarira ovi roving roak ira yai, veka rakvisal, naꞌuk tenarira ovi Ubu nfavaꞌat ewal roak yai wol bisma rakvisal.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na tenarira ra rmafun ovu felarira sian urun. Naꞌuk ti naran amar i Ubu nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira ra lolin buas ovu rangrebat urun.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na inyai tenarira i ntali lanit ivavan a, naꞌuk ti naran amar i Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira avyai rtali Ubu Ni Roh a. Wean lahir i tamata tenan a ntali lanit ivavan ini nanaꞌa, na tamata tenan i ntali Ubu Ni Roh nanaꞌa vali.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Rfadoku roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu notu lan lalean Adam ma nvaꞌat ula ia.” Naꞌuk Adam i nbana marmuri lalean a, inyai Kristus i nala vavaꞌat verin afakataka munuk.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Tenadida ovi Ubu nala lan roak verin ita yai, ntali lanit ivavan ini. Tenadida ovi Ubu nala marmuri yai, veka ntali lanit ratan.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ubu notu tamata i ula lalean a tali lanun, ovu ia ntali lanit ivavan ini. Naꞌuk tamata i norang i ula lalean a, Ia ntali lanit ratan.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Tamata ovi rtali lanit ivavan ini wearira lahir tamata i Ubu notu lan lalean a tali lanun. Naꞌuk tamata ovi rnaꞌa lanit ratan ra, ira wearira lahir Ia i ntali lanit ratan a.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Fiang ini ita weadida roak tamata i Ubu notu ia tali lanun a. Ba ita veka weadida vali Ia i ntali lanit ratan a.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Terang a valing averi, ufalak verin mia ne, ita tenadida ra rtali lanit ivavan ini, ma laradida ovu ihidida ra rnaꞌa, ba wol bisma ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta naꞌa lanit ratan. Tenadida ovi veka rmata ovu rakvisal watan ini wol bisma ti rnaꞌa wan i vavaꞌat kakiwal a naꞌa lanit ratan.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Eka mryenar ma lolin ma ufamalik afa fanfonak ini verin mia: Tali did tinemun, na ita veka wol tmata munuk, naꞌuk Ubu veka notu ma ita munuk feladida ra ngorvaꞌan ewal.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Naꞌut i tamata ra rarenar tvuri ngoan i nban-muri lalean a, na brian munuk Ubu notu lahir afa avyai, wean i tkubak a tvelar watan matadida ra. Naꞌut inyai, na Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra ovu tenarira ngorvaꞌan i ntali lanit ratan a. Ita vali Ubu veka notu ma feladida ra munuk lahir ngorvaꞌan ewal.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tenadida i ntali lanit ivavan ini veka nmata ma nakvisal munuk, ba Ubu veka nkati ovu tenadida i ntali lanit ratan a ma wol bisma nakvisal roak, ma veka dida vavaꞌat kakiwal.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ba wean i Ubu nkati roak tenadida ovi veka rmata ini ovu tenadida ovi wol rmata, te nkati roak tenadida ovi rtali lanit ivavan ini ovu tenadida tali lanit ratan a, na veka nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Hoi matmatan! Wean inba ovu mu ngrebat a ma fwaleka ami?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Matmatan ni bisa a, ihin a salasilan, ovu salasilan ni ngrebat a nvua matmatan tali Musa ni inukun ra. Musa ni inukun avyai nfalyawang verin ita wean inba ma tkaꞌa ne, afa ovi totu ra kena te sala.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Naꞌuk ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek notu ma utudida lalawatan tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Wean inyai bi, terang a valing ovi ulobang urun mia, bira dardirin a musti nangrebat naꞌa bira inorang a, boma tamata ra wol rweang nala mia. Mia musti ivaꞌubira urun ma mkyarya naꞌa Duilaꞌa Ni vaꞌi ralan a! Tevek mkyaꞌa roak ne, bira karya ra verin Duilaꞌa veka wol rleka ma lolan watan.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.