1 Coríntios 15
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Terang a valing averi, fiang ini yaꞌa mane ufangnanang ewal mia naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin. Ivar Lolin yai ufalyawang roak verin mia, ma mryenar roak ovu myorang urun Kristus.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ba wean i mia ralabira urun ma myorang Ivar Lolin yai, na Ubu nsikat roak mia tali bira salasilan ra. Naꞌuk wean i myorang afa ovi wol kena ra, na bira inorang yai veka wol nala utun akataka verin mia.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Afa ovi ufamalik lan roak verin mia yai, Ivar i Ubu nala roak verin yaꞌa. Ivar yai lolin lia munuk, wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, Kristus nmata roak, tevek dida salasilan ra.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Tamata ra rfadoku Ia naꞌa van isa ralan a, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu nfavaꞌat ewal Ia tali matmatan. Ivar ini rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Yaꞌa ufamalik vali roak verin mia ne, Kristus nfavotuk roak tenan a verin Petrus, ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ti ma nfavotuk munuk roak tenan a verin ira, beti nfavotuk vali tenan a verin tamata ovi rorang Ia ratut ilima teran. Tali tamata avyai, boku rmata roak, naꞌuk etal dawan rvaꞌat obin, ma naran i utulis surat ini.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ia nfavotuk roak tenan a verin tamata avyai, beti nfavotuk vali tenan a verin Yakobus, nata verin Ni rasul ra munuk.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ia nfavotuk marmuri lalean tenan a verin yaꞌa, wean kasikoꞌu i wol naran ni amar obin, na rarali roak ia.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Wean inyai bi, tali Ubu Ni rasul ra, na yaꞌa wol fyawang akataka. Ba wol inovan ma tamata rfalak ne, rasul yaꞌa, tevek lan a uwi-uwa Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Naꞌuk Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, bi fiang ini eluk rasul, ovu Ni rala lolin yai wol nleka ma lolan watan. Naꞌuk ukarya urun ia ma nlia tali rasul liak ra. Velik aba, yaꞌa wol ot-nala munuk afa avyai, naꞌuk Duilaꞌa nfatuang yaꞌa, bi bisma ufabana nala karya yai.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ba wean inyai, na wol akataka, velik ne yaꞌa te rasul liak ra amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia. Ivar Lolin i amfamalik yai ikisa watan, ovu myorang roak Ivar yai.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Wean i amfamalik ne, Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afakinimi tamata boku tali mia rfalak ne, tamata matmatan ra veka wol rvaꞌat ewal?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Ba wean i tamata matmatan ra wol rvaꞌat ewal, na Ubu wol nfavaꞌat Kristus tali matmatan.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Naꞌuk wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afa ovi amfamalik ra ovu vali bira inorang naꞌa Kristus wol fyawan akataka.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Nlia tali inyai, na lyawan roak ne, amlabir roak tamata ra naꞌa afa ovi Ubu notu a, tevek ami amfamalik roak ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan. Wean i kena ma Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na Ia wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na Ia wol nfavaꞌat vali Kristus tali matmatan.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus, na bira inorang a wol fyawan lahir, ovu bira vavaꞌat ra nanaꞌa watan salasilan ra.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Wean i Ubu wol nfavaꞌat Kristus, na Ia wol nsikat tamata inorang ovi rmata roak tali rira salasilan ra.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Naꞌuk wean i ita tamata inorang ra tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Kristus naꞌa lanit ivavan ini watan, na inyai sian urun i lahir verin ita. Ba inovan ma tamata ra rfalak ne, dida kasian dawan urun, nlia tali tamata ra munuk.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Naꞌuk kena urun, tevek Ubu nfavaꞌat lan lalean Kristus tali matmatan! Ba inyai neluk faneak ne, Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Tevek salasilan i tali tamata i Ubu notu ula lalean ia yai bi, tamata ra munuk musti rmata. Ba wean vali inyai, ma Ubu veka nfavaꞌat ewal matmatan ra tali tamata isa vali.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Tamata ra munuk rira vavaꞌat isa ovu Adam ma rmata vali wean ia. Ba wean inyai, bi tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, Ubu veka nfavaꞌat munuk ewal ira wean i rmata roak.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal tamata ra wean ini: Ia nfavaꞌat lan roak Kristus, ma Ia wean karya enan i ula lalean tali vaꞌi ihin a. Ba ti ma naran amar i Kristus veka nma ewal lanit ivavan a, na Ia veka nfavaꞌat ewal vali tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Notu munuk wean inyai, beti lanit ivavan a namwear. Naꞌut inyai, na Kristus veka nfaleka munuk lahir fareta ra, ngrebat ra ovu tamata ovi rtaha fareta naꞌa lanit ivavan a, lanit ovu lanit ratan ma nfareta wean lahir Raja. Notu munuk roak wean inyai, beti Ia nala fareta a verin Yaman a Ubilaꞌa.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Tevek Kristus musti neluk raja ma ntaha fareta a, ti naran i Ubu nfaleka munuk Kristus Ni musu ra ma rsoak nulu Ia.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Kristus Ni musu i nban-muri lalean a, nfaturu lahir matmatan yai ni ngrebat a. Ba veka nfamwear matmatan yai ni ngrebat a.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu nfaleka munuk roak afakataka ma rsoak nulu Ia.” Naꞌuk wean i rfalak ne, Ubu notu roak ma afakataka rsoak nulu Kristus, na inyai wol nfaturu ne, Ubu nsoak vali verin Kristus.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Naꞌuk wean i Ubu notu ma Kristus nfareta roak afakataka munuk, na Kristus veka kaꞌi nsoak verin Yaman a Ubilaꞌa. Notu wean inyai, boma Ubu nfareta munuk afakataka naꞌa inba watan.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Naꞌuk wean i mia fyikir ne, Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi tamata ra rtorung ma rbaptis ira verin tamata matmatan ra? Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na veka rala uturira aka verin tamata ovi rbaptis ira verin tamata matmatan ra?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Wean vali inyai verin ami. Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi amtorung watan ma rangrihi, ma veka rotu sian lalawatan tenamami ra.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Terang a valing averi, lokat amar, na utuan sian lalawatan. Afa avyai rotu ma kedan a watan, na umata. Naꞌuk ufalak urun verin mia ne, yaꞌa ralang a dawan urun, tevek naꞌa bira vavaꞌat ra, na myorang roak dida Duilaꞌa Kristus Yesus.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Wean i Ubu veka wol nfavaꞌat ewal tamata ovi rorang Yesus, na yaꞌa wol utung akataka ma utuan tamata kuldawan ovi rnaꞌa Efesus. Tamata kuldawan avyai wearira afwatan ovi rnaꞌa nangan ralan ma baꞌi rfedan tamata ra! Wean i Ubu wol nfavaꞌat tamata matmatan ra, na ni lolin ana, totu watan wean ini, “Mya ma tafnaꞌan ovu tafnenu, tevek ilyan, na ita veka tmata.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ba deka myorang tamata rira siklabir ra. Tamata ovi rotu kida ovu tamata ovi baꞌi rotu watan afa ovi sian ra, na ira veka rorang vali tamata avyai ma rotu watan afa ovi sian ra.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Msyiꞌik ma lolin tenabira ra ma deka myotu kikyai salasilan ra, tevek tamata boku wol rkaꞌa Ubu rnaꞌa ebang mia. Ufalak wean inyai, boma ufamaꞌit mia.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Kaꞌa bi tamata boku tali mia rorat ne, “Wean inba ma Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra?” Ira rorat vali ne, “Tenarira ra veka wean inba?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Tamata ovi rorat wean inyai, ira rboda urun! Wean i tamata isa nava nabat ra, na nabat avyai veka wol rarubu wean i wol rakvisal obin.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Nava nabat avyai naꞌa lanun ovu wol nava roan ra te kan ra. Nabat ovi rarubu ra wean gandum te nabat liak ovi rira vatul ra.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu ma nabat avyai felarira ra wean lahir i ralan a nfalak a. Ia notu vali ma nabat ra felarira rsialing ira.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Tamata ra ovu afwatan ra ihirira ra rsialing munuk ira. Manut nangan ihirira ra rsialing vali ira tali ian ra.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Afa ovi rnaꞌa lanit ratan ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsialing ira. Afa ovi rnaꞌa lanit ratan lokat ira vanarira ra rsialing ira ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini felarira ra lolin urun ovu rsialing vali ira.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Lera felan a lolin urun, naꞌuk naling ia tali vulan a. Vulan felan a lolin urun, naꞌuk naling vali ia tali nara felarira ra, ovu lokat nara felarira lolin urun, naꞌuk rsialing vali ira.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Ubu veka notu vali wean inyai, naꞌut i nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra. Tenarira ovi roving roak ira yai, veka rakvisal, naꞌuk tenarira ovi Ubu nfavaꞌat ewal roak yai wol bisma rakvisal.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na tenarira ra rmafun ovu felarira sian urun. Naꞌuk ti naran amar i Ubu nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira ra lolin buas ovu rangrebat urun.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na inyai tenarira i ntali lanit ivavan a, naꞌuk ti naran amar i Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira avyai rtali Ubu Ni Roh a. Wean lahir i tamata tenan a ntali lanit ivavan ini nanaꞌa, na tamata tenan i ntali Ubu Ni Roh nanaꞌa vali.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Rfadoku roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu notu lan lalean Adam ma nvaꞌat ula ia.” Naꞌuk Adam i nbana marmuri lalean a, inyai Kristus i nala vavaꞌat verin afakataka munuk.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tenadida ovi Ubu nala lan roak verin ita yai, ntali lanit ivavan ini. Tenadida ovi Ubu nala marmuri yai, veka ntali lanit ratan.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ubu notu tamata i ula lalean a tali lanun, ovu ia ntali lanit ivavan ini. Naꞌuk tamata i norang i ula lalean a, Ia ntali lanit ratan.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Tamata ovi rtali lanit ivavan ini wearira lahir tamata i Ubu notu lan lalean a tali lanun. Naꞌuk tamata ovi rnaꞌa lanit ratan ra, ira wearira lahir Ia i ntali lanit ratan a.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Fiang ini ita weadida roak tamata i Ubu notu ia tali lanun a. Ba ita veka weadida vali Ia i ntali lanit ratan a.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Terang a valing averi, ufalak verin mia ne, ita tenadida ra rtali lanit ivavan ini, ma laradida ovu ihidida ra rnaꞌa, ba wol bisma ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta naꞌa lanit ratan. Tenadida ovi veka rmata ovu rakvisal watan ini wol bisma ti rnaꞌa wan i vavaꞌat kakiwal a naꞌa lanit ratan.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Eka mryenar ma lolin ma ufamalik afa fanfonak ini verin mia: Tali did tinemun, na ita veka wol tmata munuk, naꞌuk Ubu veka notu ma ita munuk feladida ra ngorvaꞌan ewal.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Naꞌut i tamata ra rarenar tvuri ngoan i nban-muri lalean a, na brian munuk Ubu notu lahir afa avyai, wean i tkubak a tvelar watan matadida ra. Naꞌut inyai, na Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra ovu tenarira ngorvaꞌan i ntali lanit ratan a. Ita vali Ubu veka notu ma feladida ra munuk lahir ngorvaꞌan ewal.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Tenadida i ntali lanit ivavan ini veka nmata ma nakvisal munuk, ba Ubu veka nkati ovu tenadida i ntali lanit ratan a ma wol bisma nakvisal roak, ma veka dida vavaꞌat kakiwal.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Ba wean i Ubu nkati roak tenadida ovi veka rmata ini ovu tenadida ovi wol rmata, te nkati roak tenadida ovi rtali lanit ivavan ini ovu tenadida tali lanit ratan a, na veka nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Hoi matmatan! Wean inba ovu mu ngrebat a ma fwaleka ami?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Matmatan ni bisa a, ihin a salasilan, ovu salasilan ni ngrebat a nvua matmatan tali Musa ni inukun ra. Musa ni inukun avyai nfalyawang verin ita wean inba ma tkaꞌa ne, afa ovi totu ra kena te sala.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Naꞌuk ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek notu ma utudida lalawatan tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wean inyai bi, terang a valing ovi ulobang urun mia, bira dardirin a musti nangrebat naꞌa bira inorang a, boma tamata ra wol rweang nala mia. Mia musti ivaꞌubira urun ma mkyarya naꞌa Duilaꞌa Ni vaꞌi ralan a! Tevek mkyaꞌa roak ne, bira karya ra verin Duilaꞌa veka wol rleka ma lolan watan.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.