1 Coríntios 15

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Terang a valing averi, fiang ini yaꞌa mane ufangnanang ewal mia naꞌa Ubu Ni Ivar Lolin. Ivar Lolin yai ufalyawang roak verin mia, ma mryenar roak ovu myorang urun Kristus.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Ba wean i mia ralabira urun ma myorang Ivar Lolin yai, na Ubu nsikat roak mia tali bira salasilan ra. Naꞌuk wean i myorang afa ovi wol kena ra, na bira inorang yai veka wol nala utun akataka verin mia.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Afa ovi ufamalik lan roak verin mia yai, Ivar i Ubu nala roak verin yaꞌa. Ivar yai lolin lia munuk, wean lahir i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, Kristus nmata roak, tevek dida salasilan ra.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Tamata ra rfadoku Ia naꞌa van isa ralan a, naꞌuk amar itelu nelak, na Ubu nfavaꞌat ewal Ia tali matmatan. Ivar ini rtulis vali roak naꞌa Surat Ralan.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Yaꞌa ufamalik vali roak verin mia ne, Kristus nfavotuk roak tenan a verin Petrus, ovu Ni tamata vutu rahin irua ovi rorang Ia.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ti ma nfavotuk munuk roak tenan a verin ira, beti nfavotuk vali tenan a verin tamata ovi rorang Ia ratut ilima teran. Tali tamata avyai, boku rmata roak, naꞌuk etal dawan rvaꞌat obin, ma naran i utulis surat ini.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ia nfavotuk roak tenan a verin tamata avyai, beti nfavotuk vali tenan a verin Yakobus, nata verin Ni rasul ra munuk.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ia nfavotuk marmuri lalean tenan a verin yaꞌa, wean kasikoꞌu i wol naran ni amar obin, na rarali roak ia.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Wean inyai bi, tali Ubu Ni rasul ra, na yaꞌa wol fyawang akataka. Ba wol inovan ma tamata rfalak ne, rasul yaꞌa, tevek lan a uwi-uwa Ni sidovung tamata ovi rorang Yesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Naꞌuk Ubu nala roak Ni rala lolin a verin yaꞌa, bi fiang ini eluk rasul, ovu Ni rala lolin yai wol nleka ma lolan watan. Naꞌuk ukarya urun ia ma nlia tali rasul liak ra. Velik aba, yaꞌa wol ot-nala munuk afa avyai, naꞌuk Duilaꞌa nfatuang yaꞌa, bi bisma ufabana nala karya yai.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ba wean inyai, na wol akataka, velik ne yaꞌa te rasul liak ra amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia. Ivar Lolin i amfamalik yai ikisa watan, ovu myorang roak Ivar yai.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Wean i amfamalik ne, Ubu nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afakinimi tamata boku tali mia rfalak ne, tamata matmatan ra veka wol rvaꞌat ewal?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ba wean i tamata matmatan ra wol rvaꞌat ewal, na Ubu wol nfavaꞌat Kristus tali matmatan.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Naꞌuk wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na afa ovi amfamalik ra ovu vali bira inorang naꞌa Kristus wol fyawan akataka.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Nlia tali inyai, na lyawan roak ne, amlabir roak tamata ra naꞌa afa ovi Ubu notu a, tevek ami amfamalik roak ne, Ubu nfavaꞌat ewal roak Kristus tali matmatan. Wean i kena ma Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan, na Ia wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na Ia wol nfavaꞌat vali Kristus tali matmatan.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Ba wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal Kristus, na bira inorang a wol fyawan lahir, ovu bira vavaꞌat ra nanaꞌa watan salasilan ra.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Wean i Ubu wol nfavaꞌat Kristus, na Ia wol nsikat tamata inorang ovi rmata roak tali rira salasilan ra.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Naꞌuk wean i ita tamata inorang ra tfakloꞌi aꞌuk dida vavaꞌat verin Kristus naꞌa lanit ivavan ini watan, na inyai sian urun i lahir verin ita. Ba inovan ma tamata ra rfalak ne, dida kasian dawan urun, nlia tali tamata ra munuk.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Naꞌuk kena urun, tevek Ubu nfavaꞌat lan lalean Kristus tali matmatan! Ba inyai neluk faneak ne, Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Tevek salasilan i tali tamata i Ubu notu ula lalean ia yai bi, tamata ra munuk musti rmata. Ba wean vali inyai, ma Ubu veka nfavaꞌat ewal matmatan ra tali tamata isa vali.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Tamata ra munuk rira vavaꞌat isa ovu Adam ma rmata vali wean ia. Ba wean inyai, bi tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, Ubu veka nfavaꞌat munuk ewal ira wean i rmata roak.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Naꞌuk Ubu nfavaꞌat ewal tamata ra wean ini: Ia nfavaꞌat lan roak Kristus, ma Ia wean karya enan i ula lalean tali vaꞌi ihin a. Ba ti ma naran amar i Kristus veka nma ewal lanit ivavan a, na Ia veka nfavaꞌat ewal vali tamata ovi rira vavaꞌat isa roak ovu Kristus.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Notu munuk wean inyai, beti lanit ivavan a namwear. Naꞌut inyai, na Kristus veka nfaleka munuk lahir fareta ra, ngrebat ra ovu tamata ovi rtaha fareta naꞌa lanit ivavan a, lanit ovu lanit ratan ma nfareta wean lahir Raja. Notu munuk roak wean inyai, beti Ia nala fareta a verin Yaman a Ubilaꞌa.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Tevek Kristus musti neluk raja ma ntaha fareta a, ti naran i Ubu nfaleka munuk Kristus Ni musu ra ma rsoak nulu Ia.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Kristus Ni musu i nban-muri lalean a, nfaturu lahir matmatan yai ni ngrebat a. Ba veka nfamwear matmatan yai ni ngrebat a.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu nfaleka munuk roak afakataka ma rsoak nulu Ia.” Naꞌuk wean i rfalak ne, Ubu notu roak ma afakataka rsoak nulu Kristus, na inyai wol nfaturu ne, Ubu nsoak vali verin Kristus.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Naꞌuk wean i Ubu notu ma Kristus nfareta roak afakataka munuk, na Kristus veka kaꞌi nsoak verin Yaman a Ubilaꞌa. Notu wean inyai, boma Ubu nfareta munuk afakataka naꞌa inba watan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Naꞌuk wean i mia fyikir ne, Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi tamata ra rtorung ma rbaptis ira verin tamata matmatan ra? Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na veka rala uturira aka verin tamata ovi rbaptis ira verin tamata matmatan ra?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Wean vali inyai verin ami. Wean i Ubu wol nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na afakinimi amtorung watan ma rangrihi, ma veka rotu sian lalawatan tenamami ra.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Terang a valing averi, lokat amar, na utuan sian lalawatan. Afa avyai rotu ma kedan a watan, na umata. Naꞌuk ufalak urun verin mia ne, yaꞌa ralang a dawan urun, tevek naꞌa bira vavaꞌat ra, na myorang roak dida Duilaꞌa Kristus Yesus.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Wean i Ubu veka wol nfavaꞌat ewal tamata ovi rorang Yesus, na yaꞌa wol utung akataka ma utuan tamata kuldawan ovi rnaꞌa Efesus. Tamata kuldawan avyai wearira afwatan ovi rnaꞌa nangan ralan ma baꞌi rfedan tamata ra! Wean i Ubu wol nfavaꞌat tamata matmatan ra, na ni lolin ana, totu watan wean ini, “Mya ma tafnaꞌan ovu tafnenu, tevek ilyan, na ita veka tmata.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Ba deka myorang tamata rira siklabir ra. Tamata ovi rotu kida ovu tamata ovi baꞌi rotu watan afa ovi sian ra, na ira veka rorang vali tamata avyai ma rotu watan afa ovi sian ra.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Msyiꞌik ma lolin tenabira ra ma deka myotu kikyai salasilan ra, tevek tamata boku wol rkaꞌa Ubu rnaꞌa ebang mia. Ufalak wean inyai, boma ufamaꞌit mia.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Kaꞌa bi tamata boku tali mia rorat ne, “Wean inba ma Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra?” Ira rorat vali ne, “Tenarira ra veka wean inba?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Tamata ovi rorat wean inyai, ira rboda urun! Wean i tamata isa nava nabat ra, na nabat avyai veka wol rarubu wean i wol rakvisal obin.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Nava nabat avyai naꞌa lanun ovu wol nava roan ra te kan ra. Nabat ovi rarubu ra wean gandum te nabat liak ovi rira vatul ra.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu ma nabat avyai felarira ra wean lahir i ralan a nfalak a. Ia notu vali ma nabat ra felarira rsialing ira.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Tamata ra ovu afwatan ra ihirira ra rsialing munuk ira. Manut nangan ihirira ra rsialing vali ira tali ian ra.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Afa ovi rnaꞌa lanit ratan ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rsialing ira. Afa ovi rnaꞌa lanit ratan lokat ira vanarira ra rsialing ira ovu afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini felarira ra lolin urun ovu rsialing vali ira.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Lera felan a lolin urun, naꞌuk naling ia tali vulan a. Vulan felan a lolin urun, naꞌuk naling vali ia tali nara felarira ra, ovu lokat nara felarira lolin urun, naꞌuk rsialing vali ira.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ubu veka notu vali wean inyai, naꞌut i nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra. Tenarira ovi roving roak ira yai, veka rakvisal, naꞌuk tenarira ovi Ubu nfavaꞌat ewal roak yai wol bisma rakvisal.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na tenarira ra rmafun ovu felarira sian urun. Naꞌuk ti naran amar i Ubu nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira ra lolin buas ovu rangrebat urun.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Naꞌut i roving tamata matmatan tenarira ra, na inyai tenarira i ntali lanit ivavan a, naꞌuk ti naran amar i Ubu veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra, na tenarira avyai rtali Ubu Ni Roh a. Wean lahir i tamata tenan a ntali lanit ivavan ini nanaꞌa, na tamata tenan i ntali Ubu Ni Roh nanaꞌa vali.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Rfadoku roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu notu lan lalean Adam ma nvaꞌat ula ia.” Naꞌuk Adam i nbana marmuri lalean a, inyai Kristus i nala vavaꞌat verin afakataka munuk.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Tenadida ovi Ubu nala lan roak verin ita yai, ntali lanit ivavan ini. Tenadida ovi Ubu nala marmuri yai, veka ntali lanit ratan.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ubu notu tamata i ula lalean a tali lanun, ovu ia ntali lanit ivavan ini. Naꞌuk tamata i norang i ula lalean a, Ia ntali lanit ratan.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Tamata ovi rtali lanit ivavan ini wearira lahir tamata i Ubu notu lan lalean a tali lanun. Naꞌuk tamata ovi rnaꞌa lanit ratan ra, ira wearira lahir Ia i ntali lanit ratan a.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Fiang ini ita weadida roak tamata i Ubu notu ia tali lanun a. Ba ita veka weadida vali Ia i ntali lanit ratan a.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Terang a valing averi, ufalak verin mia ne, ita tenadida ra rtali lanit ivavan ini, ma laradida ovu ihidida ra rnaꞌa, ba wol bisma ti tnaꞌa Ubu Ni Fareta naꞌa lanit ratan. Tenadida ovi veka rmata ovu rakvisal watan ini wol bisma ti rnaꞌa wan i vavaꞌat kakiwal a naꞌa lanit ratan.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Eka mryenar ma lolin ma ufamalik afa fanfonak ini verin mia: Tali did tinemun, na ita veka wol tmata munuk, naꞌuk Ubu veka notu ma ita munuk feladida ra ngorvaꞌan ewal.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Naꞌut i tamata ra rarenar tvuri ngoan i nban-muri lalean a, na brian munuk Ubu notu lahir afa avyai, wean i tkubak a tvelar watan matadida ra. Naꞌut inyai, na Ia veka nfavaꞌat ewal tamata matmatan ra ovu tenarira ngorvaꞌan i ntali lanit ratan a. Ita vali Ubu veka notu ma feladida ra munuk lahir ngorvaꞌan ewal.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tenadida i ntali lanit ivavan ini veka nmata ma nakvisal munuk, ba Ubu veka nkati ovu tenadida i ntali lanit ratan a ma wol bisma nakvisal roak, ma veka dida vavaꞌat kakiwal.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ba wean i Ubu nkati roak tenadida ovi veka rmata ini ovu tenadida ovi wol rmata, te nkati roak tenadida ovi rtali lanit ivavan ini ovu tenadida tali lanit ratan a, na veka nfakena lahir afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan wean ini,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Hoi matmatan! Wean inba ovu mu ngrebat a ma fwaleka ami?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Matmatan ni bisa a, ihin a salasilan, ovu salasilan ni ngrebat a nvua matmatan tali Musa ni inukun ra. Musa ni inukun avyai nfalyawang verin ita wean inba ma tkaꞌa ne, afa ovi totu ra kena te sala.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Naꞌuk ita musti tfalak fara weninyai verin Ubu, tevek notu ma utudida lalawatan tali dida Duilaꞌa Yesus Kristus.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wean inyai bi, terang a valing ovi ulobang urun mia, bira dardirin a musti nangrebat naꞌa bira inorang a, boma tamata ra wol rweang nala mia. Mia musti ivaꞌubira urun ma mkyarya naꞌa Duilaꞌa Ni vaꞌi ralan a! Tevek mkyaꞌa roak ne, bira karya ra verin Duilaꞌa veka wol rleka ma lolan watan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.