1 Coríntios 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi, fiang ini, yaꞌa Paulus, inak ma mkyaꞌa urun yabi ovi Ubu Ni Roh a nala roak verin mia.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Mia mingnanang ne, naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu obin, na tamata ra rweang nala roak mia ma msyoak nulu walut ra. Walut avyai wol rangrihi nala, naꞌuk myorang watan ira.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ba inak ma mkyaꞌa ne, wean i Ubu Ni Roh a nleal tamata isa, na ia wol mane near nfasoba Yesus. Wol tamata isa vali bisma nfalak ne, “Yesus yai Duilaꞌa Ia,” wean i Ubu Ni Roh a wol nanaꞌa ralan a.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Yabi ovi Ubu Ni Roh nala verin ita rsialing ira, naꞌuk rtali Roh isa watan, inyai Ubu Ni Roh.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Karya felarira rivun ma tkarya verin Duilaꞌa, naꞌuk Duilaꞌa i tkarya verin Ia yai, ikisa watan.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Karya verin Duilaꞌa yai felan a rivun, naꞌuk Ubu ikisa watan, ovu Ia saꞌi nala ngrebat verin tamata ra ma rot-nala karya avyai.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ubu nala Ni Roh a ma nkarya naꞌa lokat tamata, boma ita dida munuk lolin a, ma isa nlobang isa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa ma bis nangrihi ovu kakaꞌa dawan. Ubu Ni Roh nala yabi verin tamata isa vali ma nkaꞌa urun ma nfamalik afa ovi rtali Ubu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma norang urun Ia, na verin tamata liak vali, Ni Roh nala yabi ma notu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma notu mujizat, na verin tamata liak isa vali, Ni Roh a nala yabi ma bisma nrenar lahir tali Ubu ma ti nfamalik verin tamata ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata liak isa vali ma bisma nkaꞌa nfili ne, ngrebat ini ntali Ubu Ni Roh a te wahal. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku vali ma rfalyawang vai avyai.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Naꞌuk Ubu Ni Roh ikisa watan, ovu kaꞌi notu munuk afa avyai. Ni Roh a nala yabi verin lokat tamata ma rira yabi ra rsialing ira, wean i Ni Roh a nfadoku roak a.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Terang a valing averi, ki ufalyawang afa ini verin mia. Tenadida ikisa watan, ba velik ne ikisa watan, naꞌuk ulud ra, arud ra, matad ra, nirud ra, limad ra, ovu vali ead ra rnaꞌa munuk tenadida ra. Ba velik ne rivun, naꞌuk tenadida ikisa watan. Ita munuk tamata ovi torang Kristus weadida vali inyai. Velik ne rivun ita, naꞌuk ita tnaꞌa watan sidovung isa, inyai Kristus tenan a.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Naꞌut i rbaptis ita, Ubu Ni Roh notu ma tnaꞌa roak sidovung isa watan. Velik ne Yahudi ita, te wol Yahudi ita, tamata sansinir te wol sansinir, wol akataka. Naꞌut i torang Kristus, na Ubu Ni Roh i ikisa watan yai, naꞌa lahir raladida ra munuk.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Terang a valing averi, eka tfikir naꞌa tamata isa tenan a. Naꞌa tenan a, na wol mane liman a watan, naꞌuk ulun a, arun a, matan a, nirun a, ovu vali afa ovi rnaꞌa tenan a munuk.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Wean i tamata isa ean a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk limam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata ean nanaꞌa watan tamata tenan a.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Wean inyai vali ma tamata arun a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk tamata matam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata arun nanaꞌa watan tamata tenan a.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Eka minovak! Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk matan a, na arun a naꞌa inba ma bis nafrenar? Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk arun ra, na nirun a naꞌa inba ma nfavoa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌuk Ubu notu munuk roak tamata ulun a, matan a, arun a, nirun a, liman a, ovu vali ean a, ma rnaꞌa munuk tamata tenan a, wean lahir i ralan nfalak a.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Wean i felarira munuk wear isa watan, na wean inba ma tfalak ne, tamata tenan a?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ba afa rivun naꞌa tenadida ra, naꞌuk tenadida ra ikisa watan.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ba wean inyai, na tamata matan a wol bisma nfalak verin liman a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa,” ovu vali tamata ulun a wol bisma nfalak verin ean a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nlia tali inyai, na tamata ra rfikir ne, afa boku naꞌa tamata tenan a wol rangrebat ovu wol kaꞌi rkamlabir ira. Velik aba, ita musti tsiꞌik ma lolin afa avyai.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ba naꞌa tenadida ra, na afa ovi tfikir ne, wol fyawarira, na ita musti talang urun ira. Naꞌa tenadida ra vali, afa ovi tamata wol bisma rsiꞌik, na ita musti tateri ma lolin afa avyai.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Afa ovi tsiꞌik lolin roak naꞌa tenadida ra, na deka tfikir ma tfaloling ira, tevek lolin roak. Naꞌuk Ubu notu roak ma nfadoku afa ovi tamata rsiꞌik, na lolin roak, ovu vali afa ovi tanovak ne, wol kaꞌi talang ira naꞌa tenadida ra, na tsiꞌik ma lolin ovu talang urun ira.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ubu notu wean inyai, boma deka tsiduk tenadida ini, naꞌuk wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra rsialing ira, na musti isa nlobang isa.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ba wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra, isa nfarnuang wawaꞌuk, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rfarnuang vali wawaꞌuk. Wean i tamata ra ralang afa isa tali tenadida ra, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rovu vali ma inarira lolin.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ba terang a valing averi! Mia munuk Kristus tenan a, ovu vali lokat mia myeluk Kristus liman a, ean a, matan a, arun a, ba afakataka rnaꞌa munuk Kristus tenan a.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Ubu nfadoku roak naꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a ma tamata rira karya ra rsialing ira. Ia nfadoku lan lalean ma tamata boku rnaꞌa rasul, beti nfadoku ma tamata boku rnaꞌa nabi, beti nfadoku vali ma tamata boku rair Ubu Ni vaivatul ra. Nata, Ia nfadoku vali roak ma tamata boku rira ngrebat ma rotu mujizat, na boku vali bis rotu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra. Ia nfadoku ma tamata boku vali baꞌi rlobang aꞌuk tamata kasian ra, boku rban-ulu verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, ovu nfadoku vali ma tamata boku rira ngrebat ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 — ausente —
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ba wean inyai, na mia veka inabira urun ma bira vali yabi ovi rlobang urun terabir-valibira ra.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.