1 Coríntios 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi, fiang ini, yaꞌa Paulus, inak ma mkyaꞌa urun yabi ovi Ubu Ni Roh a nala roak verin mia.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mia mingnanang ne, naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu obin, na tamata ra rweang nala roak mia ma msyoak nulu walut ra. Walut avyai wol rangrihi nala, naꞌuk myorang watan ira.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ba inak ma mkyaꞌa ne, wean i Ubu Ni Roh a nleal tamata isa, na ia wol mane near nfasoba Yesus. Wol tamata isa vali bisma nfalak ne, “Yesus yai Duilaꞌa Ia,” wean i Ubu Ni Roh a wol nanaꞌa ralan a.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yabi ovi Ubu Ni Roh nala verin ita rsialing ira, naꞌuk rtali Roh isa watan, inyai Ubu Ni Roh.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Karya felarira rivun ma tkarya verin Duilaꞌa, naꞌuk Duilaꞌa i tkarya verin Ia yai, ikisa watan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Karya verin Duilaꞌa yai felan a rivun, naꞌuk Ubu ikisa watan, ovu Ia saꞌi nala ngrebat verin tamata ra ma rot-nala karya avyai.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ubu nala Ni Roh a ma nkarya naꞌa lokat tamata, boma ita dida munuk lolin a, ma isa nlobang isa.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa ma bis nangrihi ovu kakaꞌa dawan. Ubu Ni Roh nala yabi verin tamata isa vali ma nkaꞌa urun ma nfamalik afa ovi rtali Ubu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma norang urun Ia, na verin tamata liak vali, Ni Roh nala yabi ma notu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma notu mujizat, na verin tamata liak isa vali, Ni Roh a nala yabi ma bisma nrenar lahir tali Ubu ma ti nfamalik verin tamata ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata liak isa vali ma bisma nkaꞌa nfili ne, ngrebat ini ntali Ubu Ni Roh a te wahal. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku vali ma rfalyawang vai avyai.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Naꞌuk Ubu Ni Roh ikisa watan, ovu kaꞌi notu munuk afa avyai. Ni Roh a nala yabi verin lokat tamata ma rira yabi ra rsialing ira, wean i Ni Roh a nfadoku roak a.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Terang a valing averi, ki ufalyawang afa ini verin mia. Tenadida ikisa watan, ba velik ne ikisa watan, naꞌuk ulud ra, arud ra, matad ra, nirud ra, limad ra, ovu vali ead ra rnaꞌa munuk tenadida ra. Ba velik ne rivun, naꞌuk tenadida ikisa watan. Ita munuk tamata ovi torang Kristus weadida vali inyai. Velik ne rivun ita, naꞌuk ita tnaꞌa watan sidovung isa, inyai Kristus tenan a.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Naꞌut i rbaptis ita, Ubu Ni Roh notu ma tnaꞌa roak sidovung isa watan. Velik ne Yahudi ita, te wol Yahudi ita, tamata sansinir te wol sansinir, wol akataka. Naꞌut i torang Kristus, na Ubu Ni Roh i ikisa watan yai, naꞌa lahir raladida ra munuk.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Terang a valing averi, eka tfikir naꞌa tamata isa tenan a. Naꞌa tenan a, na wol mane liman a watan, naꞌuk ulun a, arun a, matan a, nirun a, ovu vali afa ovi rnaꞌa tenan a munuk.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wean i tamata isa ean a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk limam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata ean nanaꞌa watan tamata tenan a.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Wean inyai vali ma tamata arun a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk tamata matam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata arun nanaꞌa watan tamata tenan a.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Eka minovak! Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk matan a, na arun a naꞌa inba ma bis nafrenar? Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk arun ra, na nirun a naꞌa inba ma nfavoa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Naꞌuk Ubu notu munuk roak tamata ulun a, matan a, arun a, nirun a, liman a, ovu vali ean a, ma rnaꞌa munuk tamata tenan a, wean lahir i ralan nfalak a.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Wean i felarira munuk wear isa watan, na wean inba ma tfalak ne, tamata tenan a?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ba afa rivun naꞌa tenadida ra, naꞌuk tenadida ra ikisa watan.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ba wean inyai, na tamata matan a wol bisma nfalak verin liman a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa,” ovu vali tamata ulun a wol bisma nfalak verin ean a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Nlia tali inyai, na tamata ra rfikir ne, afa boku naꞌa tamata tenan a wol rangrebat ovu wol kaꞌi rkamlabir ira. Velik aba, ita musti tsiꞌik ma lolin afa avyai.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ba naꞌa tenadida ra, na afa ovi tfikir ne, wol fyawarira, na ita musti talang urun ira. Naꞌa tenadida ra vali, afa ovi tamata wol bisma rsiꞌik, na ita musti tateri ma lolin afa avyai.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Afa ovi tsiꞌik lolin roak naꞌa tenadida ra, na deka tfikir ma tfaloling ira, tevek lolin roak. Naꞌuk Ubu notu roak ma nfadoku afa ovi tamata rsiꞌik, na lolin roak, ovu vali afa ovi tanovak ne, wol kaꞌi talang ira naꞌa tenadida ra, na tsiꞌik ma lolin ovu talang urun ira.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ubu notu wean inyai, boma deka tsiduk tenadida ini, naꞌuk wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra rsialing ira, na musti isa nlobang isa.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ba wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra, isa nfarnuang wawaꞌuk, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rfarnuang vali wawaꞌuk. Wean i tamata ra ralang afa isa tali tenadida ra, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rovu vali ma inarira lolin.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ba terang a valing averi! Mia munuk Kristus tenan a, ovu vali lokat mia myeluk Kristus liman a, ean a, matan a, arun a, ba afakataka rnaꞌa munuk Kristus tenan a.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ubu nfadoku roak naꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a ma tamata rira karya ra rsialing ira. Ia nfadoku lan lalean ma tamata boku rnaꞌa rasul, beti nfadoku ma tamata boku rnaꞌa nabi, beti nfadoku vali ma tamata boku rair Ubu Ni vaivatul ra. Nata, Ia nfadoku vali roak ma tamata boku rira ngrebat ma rotu mujizat, na boku vali bis rotu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra. Ia nfadoku ma tamata boku vali baꞌi rlobang aꞌuk tamata kasian ra, boku rban-ulu verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, ovu nfadoku vali ma tamata boku rira ngrebat ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 — ausente —
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 — ausente —
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ba wean inyai, na mia veka inabira urun ma bira vali yabi ovi rlobang urun terabir-valibira ra.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.