1 Coríntios 12

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi, fiang ini, yaꞌa Paulus, inak ma mkyaꞌa urun yabi ovi Ubu Ni Roh a nala roak verin mia.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mia mingnanang ne, naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu obin, na tamata ra rweang nala roak mia ma msyoak nulu walut ra. Walut avyai wol rangrihi nala, naꞌuk myorang watan ira.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Ba inak ma mkyaꞌa ne, wean i Ubu Ni Roh a nleal tamata isa, na ia wol mane near nfasoba Yesus. Wol tamata isa vali bisma nfalak ne, “Yesus yai Duilaꞌa Ia,” wean i Ubu Ni Roh a wol nanaꞌa ralan a.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Yabi ovi Ubu Ni Roh nala verin ita rsialing ira, naꞌuk rtali Roh isa watan, inyai Ubu Ni Roh.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Karya felarira rivun ma tkarya verin Duilaꞌa, naꞌuk Duilaꞌa i tkarya verin Ia yai, ikisa watan.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Karya verin Duilaꞌa yai felan a rivun, naꞌuk Ubu ikisa watan, ovu Ia saꞌi nala ngrebat verin tamata ra ma rot-nala karya avyai.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ubu nala Ni Roh a ma nkarya naꞌa lokat tamata, boma ita dida munuk lolin a, ma isa nlobang isa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa ma bis nangrihi ovu kakaꞌa dawan. Ubu Ni Roh nala yabi verin tamata isa vali ma nkaꞌa urun ma nfamalik afa ovi rtali Ubu.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma norang urun Ia, na verin tamata liak vali, Ni Roh nala yabi ma notu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma notu mujizat, na verin tamata liak isa vali, Ni Roh a nala yabi ma bisma nrenar lahir tali Ubu ma ti nfamalik verin tamata ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata liak isa vali ma bisma nkaꞌa nfili ne, ngrebat ini ntali Ubu Ni Roh a te wahal. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku vali ma rfalyawang vai avyai.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Naꞌuk Ubu Ni Roh ikisa watan, ovu kaꞌi notu munuk afa avyai. Ni Roh a nala yabi verin lokat tamata ma rira yabi ra rsialing ira, wean i Ni Roh a nfadoku roak a.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Terang a valing averi, ki ufalyawang afa ini verin mia. Tenadida ikisa watan, ba velik ne ikisa watan, naꞌuk ulud ra, arud ra, matad ra, nirud ra, limad ra, ovu vali ead ra rnaꞌa munuk tenadida ra. Ba velik ne rivun, naꞌuk tenadida ikisa watan. Ita munuk tamata ovi torang Kristus weadida vali inyai. Velik ne rivun ita, naꞌuk ita tnaꞌa watan sidovung isa, inyai Kristus tenan a.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Naꞌut i rbaptis ita, Ubu Ni Roh notu ma tnaꞌa roak sidovung isa watan. Velik ne Yahudi ita, te wol Yahudi ita, tamata sansinir te wol sansinir, wol akataka. Naꞌut i torang Kristus, na Ubu Ni Roh i ikisa watan yai, naꞌa lahir raladida ra munuk.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Terang a valing averi, eka tfikir naꞌa tamata isa tenan a. Naꞌa tenan a, na wol mane liman a watan, naꞌuk ulun a, arun a, matan a, nirun a, ovu vali afa ovi rnaꞌa tenan a munuk.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Wean i tamata isa ean a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk limam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata ean nanaꞌa watan tamata tenan a.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Wean inyai vali ma tamata arun a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk tamata matam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata arun nanaꞌa watan tamata tenan a.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Eka minovak! Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk matan a, na arun a naꞌa inba ma bis nafrenar? Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk arun ra, na nirun a naꞌa inba ma nfavoa?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Naꞌuk Ubu notu munuk roak tamata ulun a, matan a, arun a, nirun a, liman a, ovu vali ean a, ma rnaꞌa munuk tamata tenan a, wean lahir i ralan nfalak a.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Wean i felarira munuk wear isa watan, na wean inba ma tfalak ne, tamata tenan a?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ba afa rivun naꞌa tenadida ra, naꞌuk tenadida ra ikisa watan.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ba wean inyai, na tamata matan a wol bisma nfalak verin liman a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa,” ovu vali tamata ulun a wol bisma nfalak verin ean a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nlia tali inyai, na tamata ra rfikir ne, afa boku naꞌa tamata tenan a wol rangrebat ovu wol kaꞌi rkamlabir ira. Velik aba, ita musti tsiꞌik ma lolin afa avyai.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ba naꞌa tenadida ra, na afa ovi tfikir ne, wol fyawarira, na ita musti talang urun ira. Naꞌa tenadida ra vali, afa ovi tamata wol bisma rsiꞌik, na ita musti tateri ma lolin afa avyai.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Afa ovi tsiꞌik lolin roak naꞌa tenadida ra, na deka tfikir ma tfaloling ira, tevek lolin roak. Naꞌuk Ubu notu roak ma nfadoku afa ovi tamata rsiꞌik, na lolin roak, ovu vali afa ovi tanovak ne, wol kaꞌi talang ira naꞌa tenadida ra, na tsiꞌik ma lolin ovu talang urun ira.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ubu notu wean inyai, boma deka tsiduk tenadida ini, naꞌuk wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra rsialing ira, na musti isa nlobang isa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Ba wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra, isa nfarnuang wawaꞌuk, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rfarnuang vali wawaꞌuk. Wean i tamata ra ralang afa isa tali tenadida ra, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rovu vali ma inarira lolin.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ba terang a valing averi! Mia munuk Kristus tenan a, ovu vali lokat mia myeluk Kristus liman a, ean a, matan a, arun a, ba afakataka rnaꞌa munuk Kristus tenan a.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ubu nfadoku roak naꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a ma tamata rira karya ra rsialing ira. Ia nfadoku lan lalean ma tamata boku rnaꞌa rasul, beti nfadoku ma tamata boku rnaꞌa nabi, beti nfadoku vali ma tamata boku rair Ubu Ni vaivatul ra. Nata, Ia nfadoku vali roak ma tamata boku rira ngrebat ma rotu mujizat, na boku vali bis rotu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra. Ia nfadoku ma tamata boku vali baꞌi rlobang aꞌuk tamata kasian ra, boku rban-ulu verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, ovu nfadoku vali ma tamata boku rira ngrebat ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 — ausente —
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 — ausente —
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Ba wean inyai, na mia veka inabira urun ma bira vali yabi ovi rlobang urun terabir-valibira ra.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.