1 Coríntios 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Terang a valing averi, fiang ini, yaꞌa Paulus, inak ma mkyaꞌa urun yabi ovi Ubu Ni Roh a nala roak verin mia.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Mia mingnanang ne, naꞌut i wol mkyaꞌa Ubu obin, na tamata ra rweang nala roak mia ma msyoak nulu walut ra. Walut avyai wol rangrihi nala, naꞌuk myorang watan ira.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ba inak ma mkyaꞌa ne, wean i Ubu Ni Roh a nleal tamata isa, na ia wol mane near nfasoba Yesus. Wol tamata isa vali bisma nfalak ne, “Yesus yai Duilaꞌa Ia,” wean i Ubu Ni Roh a wol nanaꞌa ralan a.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Yabi ovi Ubu Ni Roh nala verin ita rsialing ira, naꞌuk rtali Roh isa watan, inyai Ubu Ni Roh.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Karya felarira rivun ma tkarya verin Duilaꞌa, naꞌuk Duilaꞌa i tkarya verin Ia yai, ikisa watan.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Karya verin Duilaꞌa yai felan a rivun, naꞌuk Ubu ikisa watan, ovu Ia saꞌi nala ngrebat verin tamata ra ma rot-nala karya avyai.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ubu nala Ni Roh a ma nkarya naꞌa lokat tamata, boma ita dida munuk lolin a, ma isa nlobang isa.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa ma bis nangrihi ovu kakaꞌa dawan. Ubu Ni Roh nala yabi verin tamata isa vali ma nkaꞌa urun ma nfamalik afa ovi rtali Ubu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma norang urun Ia, na verin tamata liak vali, Ni Roh nala yabi ma notu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ubu Ni Roh a nala yabi verin tamata isa vali ma notu mujizat, na verin tamata liak isa vali, Ni Roh a nala yabi ma bisma nrenar lahir tali Ubu ma ti nfamalik verin tamata ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata liak isa vali ma bisma nkaꞌa nfili ne, ngrebat ini ntali Ubu Ni Roh a te wahal. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra. Ni Roh a nala yabi verin tamata boku vali ma rfalyawang vai avyai.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Naꞌuk Ubu Ni Roh ikisa watan, ovu kaꞌi notu munuk afa avyai. Ni Roh a nala yabi verin lokat tamata ma rira yabi ra rsialing ira, wean i Ni Roh a nfadoku roak a.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Terang a valing averi, ki ufalyawang afa ini verin mia. Tenadida ikisa watan, ba velik ne ikisa watan, naꞌuk ulud ra, arud ra, matad ra, nirud ra, limad ra, ovu vali ead ra rnaꞌa munuk tenadida ra. Ba velik ne rivun, naꞌuk tenadida ikisa watan. Ita munuk tamata ovi torang Kristus weadida vali inyai. Velik ne rivun ita, naꞌuk ita tnaꞌa watan sidovung isa, inyai Kristus tenan a.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Naꞌut i rbaptis ita, Ubu Ni Roh notu ma tnaꞌa roak sidovung isa watan. Velik ne Yahudi ita, te wol Yahudi ita, tamata sansinir te wol sansinir, wol akataka. Naꞌut i torang Kristus, na Ubu Ni Roh i ikisa watan yai, naꞌa lahir raladida ra munuk.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Terang a valing averi, eka tfikir naꞌa tamata isa tenan a. Naꞌa tenan a, na wol mane liman a watan, naꞌuk ulun a, arun a, matan a, nirun a, ovu vali afa ovi rnaꞌa tenan a munuk.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Wean i tamata isa ean a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk limam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata ean nanaꞌa watan tamata tenan a.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Wean inyai vali ma tamata arun a kaꞌi nfalak verin tenan a ne, “Yaꞌa wol eluk tamata matam a, ba yaꞌa wol unaꞌa tenam a,” na inyai wol kena, tevek tamata arun nanaꞌa watan tamata tenan a.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Eka minovak! Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk matan a, na arun a naꞌa inba ma bis nafrenar? Wean i tamata isa tenan a munuk lahir neluk arun ra, na nirun a naꞌa inba ma nfavoa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌuk Ubu notu munuk roak tamata ulun a, matan a, arun a, nirun a, liman a, ovu vali ean a, ma rnaꞌa munuk tamata tenan a, wean lahir i ralan nfalak a.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Wean i felarira munuk wear isa watan, na wean inba ma tfalak ne, tamata tenan a?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ba afa rivun naꞌa tenadida ra, naꞌuk tenadida ra ikisa watan.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ba wean inyai, na tamata matan a wol bisma nfalak verin liman a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa,” ovu vali tamata ulun a wol bisma nfalak verin ean a ne, “Yaꞌa wol ukamlabir oa.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nlia tali inyai, na tamata ra rfikir ne, afa boku naꞌa tamata tenan a wol rangrebat ovu wol kaꞌi rkamlabir ira. Velik aba, ita musti tsiꞌik ma lolin afa avyai.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Ba naꞌa tenadida ra, na afa ovi tfikir ne, wol fyawarira, na ita musti talang urun ira. Naꞌa tenadida ra vali, afa ovi tamata wol bisma rsiꞌik, na ita musti tateri ma lolin afa avyai.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Afa ovi tsiꞌik lolin roak naꞌa tenadida ra, na deka tfikir ma tfaloling ira, tevek lolin roak. Naꞌuk Ubu notu roak ma nfadoku afa ovi tamata rsiꞌik, na lolin roak, ovu vali afa ovi tanovak ne, wol kaꞌi talang ira naꞌa tenadida ra, na tsiꞌik ma lolin ovu talang urun ira.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ubu notu wean inyai, boma deka tsiduk tenadida ini, naꞌuk wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra rsialing ira, na musti isa nlobang isa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ba wean i afa ovi rnaꞌa tenadida ra, isa nfarnuang wawaꞌuk, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rfarnuang vali wawaꞌuk. Wean i tamata ra ralang afa isa tali tenadida ra, na afa ovi rnaꞌa tenadida ra munuk rovu vali ma inarira lolin.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ba terang a valing averi! Mia munuk Kristus tenan a, ovu vali lokat mia myeluk Kristus liman a, ean a, matan a, arun a, ba afakataka rnaꞌa munuk Kristus tenan a.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ubu nfadoku roak naꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a ma tamata rira karya ra rsialing ira. Ia nfadoku lan lalean ma tamata boku rnaꞌa rasul, beti nfadoku ma tamata boku rnaꞌa nabi, beti nfadoku vali ma tamata boku rair Ubu Ni vaivatul ra. Nata, Ia nfadoku vali roak ma tamata boku rira ngrebat ma rotu mujizat, na boku vali bis rotu ma tamata ra lolin ewal ira tali rira suhut ra. Ia nfadoku ma tamata boku vali baꞌi rlobang aꞌuk tamata kasian ra, boku rban-ulu verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, ovu nfadoku vali ma tamata boku rira ngrebat ma rangrihi vai ovi wol rkaꞌa ra.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 — ausente —
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ba wean inyai, na mia veka inabira urun ma bira vali yabi ovi rlobang urun terabir-valibira ra.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.