Salmos 73

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Certes, Dieu|strong="H3478" est|strong="H3478" bon|strong="H2896" pour|strong="H2896" Israël|strong="H3478",
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Mais quant à|strong="H5186" moi|strong="H5186", mes pieds|strong="H7272" étaient|strong="H7272" presque partis.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Car|strong="H3588" j'étais|strong="H3588" envieux des|strong="H7200" arrogants,
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" n'y a|strong="H3068" pas de|strong="H4194" lutte dans leur|strong="H3588" mort|strong="H4194",
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Ils|strong="H3808" sont|strong="H3808" libérés des|strong="H3808" fardeaux des|strong="H3808" hommes,
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 C'est|strong="H2555" pourquoi|strong="H3651" l'orgueil|strong="H1346" est|strong="H2555" comme|strong="H5848" un collier|strong="H6059" à leur cou.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Leurs|strong="H3318" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" gonflés de|strong="H3318" graisse|strong="H2459".
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ils|strong="H7451" se|strong="H7451" moquent et|strong="H7451" parlent|strong="H1696" avec|strong="H1696" méchanceté.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Ils|strong="H6310" ont|strong="H6310" placé leur|strong="H1980" bouche|strong="H6310" dans|strong="H1980" les|strong="H1980" cieux|strong="H8064".
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 C'est|strong="H5971" pourquoi|strong="H3651" leur|strong="H7725" peuple|strong="H5971" revient|strong="H7725" vers|strong="H7725" eux|strong="H5971",
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Ils|strong="H3045" disent|strong="H3045" : « Comment|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" le|strong="H3045" sait-il ?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Voici|strong="H2009", ce sont|strong="H7563" les|strong="H7563" méchants|strong="H7563".
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 C'est|strong="H3824" en vain|strong="H7385" que j'ai purifié|strong="H2135" mon|strong="H2135" cœur|strong="H3824",
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Car toute|strong="H3605" la|strong="H3117" journée|strong="H3117", j'ai|strong="H3117" été|strong="H1961" tourmenté,
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Si|strong="H1121" j'avais dit|strong="H1121" : « Je|strong="H3068" vais parler|strong="H5608" ainsi|strong="H1121" »,
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Quand|strong="H1931" j|strong="H5869"'ai|strong="H5869" essayé de|strong="H5869" comprendre|strong="H3045" ça,
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 jusqu'à|strong="H5704" ce que|strong="H5704" j'entre dans|strong="H5704" le|strong="H5704" sanctuaire|strong="H4720" de|strong="H4720" Dieu|strong="H5704",
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Tu les|strong="H7896" as placés|strong="H7896" dans|strong="H5307" des|strong="H7896" endroits glissants.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Comme|strong="H1961" ils|strong="H1961" sont|strong="H1961" soudainement détruits|strong="H8047" !
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Comme un rêve quand on se|strong="H2472" réveille|strong="H5782",
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Car|strong="H3588" mon|strong="H3588" âme|strong="H3629" était|strong="H3824" affligée.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 J|strong="H3068"'étais tellement insensé et|strong="H3045" ignorant.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Néanmoins, je|strong="H3027" suis|strong="H3027" continuellement|strong="H8548" avec|strong="H5973" vous|strong="H3027".
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 Tu|strong="H3947" me|strong="H3947" guideras par|strong="H3947" tes|strong="H3947" conseils|strong="H6098",
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Qui|strong="H4310" ai-je dans|strong="H3808" le|strong="H5973" ciel|strong="H8064" ?
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Ma|strong="H5769" chair|strong="H7607" et|strong="H3824" mon|strong="H5769" cœur|strong="H3824" sont défaillants,
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H3588" loin|strong="H2181" de|strong="H4480" toi|strong="H3588" périront.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Mais il|strong="H2896" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" de|strong="H2896" m'approcher|strong="H7132" de|strong="H2896" Dieu|strong="H3605".
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.