Salmos 73
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Certes, Dieu|strong="H3478" est|strong="H3478" bon|strong="H2896" pour|strong="H2896" Israël|strong="H3478",
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mais quant à|strong="H5186" moi|strong="H5186", mes pieds|strong="H7272" étaient|strong="H7272" presque partis.
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Car|strong="H3588" j'étais|strong="H3588" envieux des|strong="H7200" arrogants,
3 Pois eu tinha inveja dos néscios, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" n'y a|strong="H3068" pas de|strong="H4194" lutte dans leur|strong="H3588" mort|strong="H4194",
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Ils|strong="H3808" sont|strong="H3808" libérés des|strong="H3808" fardeaux des|strong="H3808" hommes,
5 Não se acham em trabalhos como outros homens, nem são afligidos como outros homens.
6 C'est|strong="H2555" pourquoi|strong="H3651" l'orgueil|strong="H1346" est|strong="H2555" comme|strong="H5848" un collier|strong="H6059" à leur cou.
6 Por isso a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Leurs|strong="H3318" yeux|strong="H5869" sont|strong="H5869" gonflés de|strong="H3318" graisse|strong="H2459".
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; eles têm mais do que o coração podia desejar.
8 Ils|strong="H7451" se|strong="H7451" moquent et|strong="H7451" parlent|strong="H1696" avec|strong="H1696" méchanceté.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Ils|strong="H6310" ont|strong="H6310" placé leur|strong="H1980" bouche|strong="H6310" dans|strong="H1980" les|strong="H1980" cieux|strong="H8064".
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 C'est|strong="H5971" pourquoi|strong="H3651" leur|strong="H7725" peuple|strong="H5971" revient|strong="H7725" vers|strong="H7725" eux|strong="H5971",
10 Por isso o povo dele volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Ils|strong="H3045" disent|strong="H3045" : « Comment|strong="H3045" Dieu|strong="H3045" le|strong="H3045" sait-il ?
11 E eles dizem: Como o sabe Deus? Há conhecimento no Altíssimo?
12 Voici|strong="H2009", ce sont|strong="H7563" les|strong="H7563" méchants|strong="H7563".
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 C'est|strong="H3824" en vain|strong="H7385" que j'ai purifié|strong="H2135" mon|strong="H2135" cœur|strong="H3824",
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Car toute|strong="H3605" la|strong="H3117" journée|strong="H3117", j'ai|strong="H3117" été|strong="H1961" tourmenté,
14 Pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si|strong="H1121" j'avais dit|strong="H1121" : « Je|strong="H3068" vais parler|strong="H5608" ainsi|strong="H1121" »,
15 Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Quand|strong="H1931" j|strong="H5869"'ai|strong="H5869" essayé de|strong="H5869" comprendre|strong="H3045" ça,
16 Quando pensava em entender isto, foi para mim muito doloroso;
17 jusqu'à|strong="H5704" ce que|strong="H5704" j'entre dans|strong="H5704" le|strong="H5704" sanctuaire|strong="H4720" de|strong="H4720" Dieu|strong="H5704",
17 Até que entrei no santuário de Deus; então entendi eu o fim deles.
18 Tu les|strong="H7896" as placés|strong="H7896" dans|strong="H5307" des|strong="H7896" endroits glissants.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Comme|strong="H1961" ils|strong="H1961" sont|strong="H1961" soudainement détruits|strong="H8047" !
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Comme un rêve quand on se|strong="H2472" réveille|strong="H5782",
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Car|strong="H3588" mon|strong="H3588" âme|strong="H3629" était|strong="H3824" affligée.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 J|strong="H3068"'étais tellement insensé et|strong="H3045" ignorant.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como um animal perante ti.
23 Néanmoins, je|strong="H3027" suis|strong="H3027" continuellement|strong="H8548" avec|strong="H5973" vous|strong="H3027".
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Tu|strong="H3947" me|strong="H3947" guideras par|strong="H3947" tes|strong="H3947" conseils|strong="H6098",
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás na glória.
25 Qui|strong="H4310" ai-je dans|strong="H3808" le|strong="H5973" ciel|strong="H8064" ?
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ma|strong="H5769" chair|strong="H7607" et|strong="H3824" mon|strong="H5769" cœur|strong="H3824" sont défaillants,
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Car|strong="H3588" voici|strong="H2009", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" sont|strong="H3588" loin|strong="H2181" de|strong="H4480" toi|strong="H3588" périront.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mais il|strong="H2896" est|strong="H2896" bon|strong="H2896" pour|strong="H2896" moi|strong="H2896" de|strong="H2896" m'approcher|strong="H7132" de|strong="H2896" Dieu|strong="H3605".
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor DEUS, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.