Salmos 35

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Conteste|strong="H7378", Yahvé, avec|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" contestent.
1 Ó S enhor , defende-me dos que me acusam; luta contra os que lutam contra mim.
2 Saisissez le|strong="H6965" bouclier|strong="H4043" et|strong="H6965" la|strong="H2388" cuirasse,
2 Põe tua armadura e toma teu escudo, prepara-te para a batalha e vem me socorrer.
3 Brandissez la|strong="H5462" lance|strong="H2595" et|strong="H5315" bloquez ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" poursuivent|strong="H7291".
3 Levanta tua lança e teu dardo contra aqueles que me perseguem. Que eu te ouça dizer: “Eu lhe darei vitória!”.
4 Que|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" cherchent|strong="H1245" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" soient déçus et|strong="H7451" déshonorés.
4 Sejam derrotados e humilhados os que procuram me matar, recuem envergonhados os que planejam me prejudicar.
5 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'ivraie devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307",
5 Sopra-os para longe, como palha ao vento, e que o anjo do S
6 Que|strong="H4397" leur|strong="H3068" chemin|strong="H1870" soit|strong="H3068" sombre et|strong="H3068" glissant|strong="H2519",
6 Torna o caminho deles escuro e escorregadio, e que o anjo do S
7 Car|strong="H3588", sans|strong="H3588" raison|strong="H2600", ils|strong="H5315" ont|strong="H5315" caché|strong="H2934" leur|strong="H3588" filet|strong="H7568" dans|strong="H5315" une|strong="H2658" fosse|strong="H7845" pour|strong="H3588" moi|strong="H5315".
7 Não lhes fiz mal algum, mas eles me prepararam uma armadilha; sem motivo, abriram uma cova para me pegar.
8 Que|strong="H3045" la|strong="H3045" destruction l'atteigne|strong="H3045" à|strong="H3045" l'improviste|strong="H3045".
8 Portanto, que venha sobre eles destruição repentina! Sejam pegos na armadilha que me prepararam, sejam destruídos na cova que abriram para mim.
9 Mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" en|strong="H3068" Yahvé.
9 Então me alegrarei no S enhor , exultarei porque ele me salva.
10 Tous|strong="H3605" mes|strong="H5337" os|strong="H6106" diront|strong="H3068" : « Yahvé, qui|strong="H3068" est|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068" ?
10 Eu o louvarei com todos os ossos de meu corpo: “S Quem além de ti resgata o indefeso das mãos do forte? Quem protege o pobre e o humilde daqueles que os exploram?”.
11 Des|strong="H6965" témoins|strong="H5707" injustes se|strong="H3808" lèvent|strong="H6965".
11 Testemunhas maldosas depõem contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Ils|strong="H5315" me|strong="H5315" rendent|strong="H7999" le|strong="H7999" mal|strong="H7451" pour|strong="H5315" le|strong="H7999" bien|strong="H2896",
12 Pagam-me o bem com o mal; estou desesperado!
13 Mais moi|strong="H5315", quand|strong="H5921" ils|strong="H7725" étaient|strong="H5315" malades|strong="H2470", mon|strong="H7725" vêtement|strong="H3830" était|strong="H5315" un|strong="H5315" sac|strong="H8242".
13 Quando eles ficavam doentes, eu lamentava; humilhava-me com jejuns por eles, mas minhas orações não eram respondidas.
14 Je|strong="H3068" me suis comporté comme|strong="H1980" si c'était mon|strong="H1980" ami|strong="H7453" ou mon|strong="H1980" frère.
14 Como se fossem meus amigos ou familiares, eu me entristecia, como se lamentasse por minha própria mãe.
15 Mais dans|strong="H5921" mon|strong="H3045" malheur, ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" réjouis|strong="H8055" et|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés.
15 Mas agora, em minha aflição, eles se alegram; triunfantes, juntam-se contra mim. Pessoas que nem conheço me atacam, agridem-me sem cessar.
16 Comme les|strong="H5921" profanes qui se moquent des|strong="H5921" fêtes,
16 Zombam de mim e me insultam, rosnam e me mostram os dentes.
17 Seigneur|strong="H7200", jusqu'à|strong="H7725" quand|strong="H4100" regarderas-tu ?
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Salva-me de seus ataques ferozes, livra-me desses leões!
18 Je|strong="H3068" vous rendrai grâce dans|strong="H5971" la|strong="H5971" grande|strong="H7227" assemblée|strong="H6951".
18 Então te darei graças diante da comunidade e te louvarei perante todo o povo.
19 Ne|strong="H5869" laisse pas|strong="H8130" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" mes|strong="H8267" ennemis|strong="H8130" se|strong="H5869" réjouir|strong="H8055" injustement à|strong="H5869" mon|strong="H8055" sujet ;
19 Não permitas que meus inimigos traiçoeiros riam de mim, não deixes que me desprezem os que me odeiam sem razão.
20 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" paix|strong="H7965",
20 Não falam de paz; tramam contra os que vivem tranquilos na terra.
21 Oui, ils|strong="H6310" ont|strong="H5869" ouvert grand leur|strong="H7200" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
21 Gritam: “Ah! Agora o pegamos! Nós o vimos com os próprios olhos!”.
22 Tu|strong="H7200" l'as|strong="H7200" vu|strong="H7200", Yahvé. Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" tais|strong="H2790" pas|strong="H7200".
22 Viste tudo isso, S enhor ; não permaneças calado, Senhor, e não me abandones agora.
23 Réveillez-vous ! Lève-toi pour|strong="H4941" me|strong="H4941" défendre, mon|strong="H5782" Dieu|strong="H5782" !
23 Desperta! Levanta-te para me fazeres justiça! Defende minha causa, meu Deus e meu Senhor.
24 Rends-moi justice|strong="H6664", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", selon|strong="H8199" ta|strong="H3068" justice|strong="H6664".
24 Julga-me, S enhor , meu Deus, conforme a tua justiça; não permitas que meus inimigos riam às minhas custas.
25 Ne|strong="H3820" les|strong="H5315" laissez pas dire dans|strong="H3820" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3820" : « Aha ! C'est|strong="H3820" comme|strong="H5315" ça que|strong="H5315" nous|strong="H5315" voulons ! ».
25 Não deixes que digam: “Conseguimos o que queríamos! Agora vamos acabar com ele!”.
26 Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" déçus et|strong="H5921" confondus|strong="H2659" tous|strong="H3162" ensemble|strong="H3162" ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" se|strong="H7451" réjouissent|strong="H8056" de|strong="H5921" mon|strong="H3847" malheur|strong="H7451".
26 Sejam envergonhados e humilhados os que se alegram com a minha desgraça. Sejam cobertos de vergonha e desonra os que triunfam sobre mim.
27 Que|strong="H1431" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" favorables à|strong="H3068" ma|strong="H3068" juste|strong="H6664" cause|strong="H3068" poussent des|strong="H3068" cris|strong="H7442" de|strong="H5650" joie|strong="H8055" et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055".
27 Exultem e alegrem-se, porém, os que me defendem; que eles digam sempre: “Grande é o S que se agrada de abençoar seu servo com paz!”.
28 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6664" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" louange|strong="H8416" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
28 Então proclamarei tua justiça e te louvarei o dia todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.