Salmos 35
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Conteste|strong="H7378", Yahvé, avec|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" contestent.
1 Salmo de Davi. Pleiteia a minha causa, ó SENHOR, com aqueles que lutam comigo; luta contra aqueles que lutam contra mim.
2 Saisissez le|strong="H6965" bouclier|strong="H4043" et|strong="H6965" la|strong="H2388" cuirasse,
2 Toma o escudo e o broquel, e levanta-te para o meu socorro.
3 Brandissez la|strong="H5462" lance|strong="H2595" et|strong="H5315" bloquez ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" me|strong="H5315" poursuivent|strong="H7291".
3 Saca também a lança, e impede o caminho contra aqueles que me perseguem; diz para a minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Que|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" cherchent|strong="H1245" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" soient déçus et|strong="H7451" déshonorés.
4 Que eles sejam confundidos, e leva à vergonha aqueles que buscam a minha alma; que sejam virados para trás e levados à confusão aqueles que contra mim planejam a minha dor.
5 Qu'ils|strong="H1961" soient|strong="H3068" comme|strong="H3068" l|strong="H6440"'ivraie devant|strong="H6440" le|strong="H6440" vent|strong="H7307",
5 Que eles sejam como palha diante do vento; e que o anjo do SENHOR os afugente.
6 Que|strong="H4397" leur|strong="H3068" chemin|strong="H1870" soit|strong="H3068" sombre et|strong="H3068" glissant|strong="H2519",
6 Deixe seu caminho ser escuro e escorregadio: e deixe que o anjo do SENHOR os persiga.
7 Car|strong="H3588", sans|strong="H3588" raison|strong="H2600", ils|strong="H5315" ont|strong="H5315" caché|strong="H2934" leur|strong="H3588" filet|strong="H7568" dans|strong="H5315" une|strong="H2658" fosse|strong="H7845" pour|strong="H3588" moi|strong="H5315".
7 Porque sem causa eles esconderam para mim sua rede em uma cova, que sem causa eles cavaram para a minha alma.
8 Que|strong="H3045" la|strong="H3045" destruction l'atteigne|strong="H3045" à|strong="H3045" l'improviste|strong="H3045".
8 Que a destruição venha sobre ele de surpresa; e que a rede que ele escondeu o apanhe; que ele caia naquela mesma destruição.
9 Mon|strong="H3068" âme|strong="H5315" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" en|strong="H3068" Yahvé.
9 E minha alma se alegrará no SENHOR; ela se regozijará em sua salvação.
10 Tous|strong="H3605" mes|strong="H5337" os|strong="H6106" diront|strong="H3068" : « Yahvé, qui|strong="H3068" est|strong="H3068" comme|strong="H3068" toi|strong="H3068" ?
10 Todos os meus ossos dirão: SENHOR quem é como tu, que livras o pobre daquele que é forte demais para ele; sim, o pobre e o necessitado daquele que o prejudica?
11 Des|strong="H6965" témoins|strong="H5707" injustes se|strong="H3808" lèvent|strong="H6965".
11 Falsos testemunhos se levantaram; eles puseram na minha conta coisas que eu não conhecia.
12 Ils|strong="H5315" me|strong="H5315" rendent|strong="H7999" le|strong="H7999" mal|strong="H7451" pour|strong="H5315" le|strong="H7999" bien|strong="H2896",
12 Eles me recompensaram com o mal no lugar do bem para prejudicar a minha alma.
13 Mais moi|strong="H5315", quand|strong="H5921" ils|strong="H7725" étaient|strong="H5315" malades|strong="H2470", mon|strong="H7725" vêtement|strong="H3830" était|strong="H5315" un|strong="H5315" sac|strong="H8242".
13 Mas quanto a mim, quando eles estiveram enfermos, minha roupa foi pano de saco; humilhei minha alma com jejum, e minha oração retornava ao meu próprio peito.
14 Je|strong="H3068" me suis comporté comme|strong="H1980" si c'était mon|strong="H1980" ami|strong="H7453" ou mon|strong="H1980" frère.
14 Comportei-me como se ele tivesse sido meu amigo ou irmão; eu me curvei pesadamente, como alguém que pranteia por sua mãe.
15 Mais dans|strong="H5921" mon|strong="H3045" malheur, ils|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" réjouis|strong="H8055" et|strong="H5921" se|strong="H3808" sont|strong="H3808" rassemblés.
15 Mas na minha adversidade eles se regozijaram, e se reuniram; sim, os miseráveis se reuniram contra mim, e eu não sabia disso; eles me rasgavam e não cessavam.
16 Comme les|strong="H5921" profanes qui se moquent des|strong="H5921" fêtes,
16 Com zombadores hipócritas em festas, eles ringiam sobre mim os seus dentes.
17 Seigneur|strong="H7200", jusqu'à|strong="H7725" quand|strong="H4100" regarderas-tu ?
17 Senhor, até quando tu assistirás a isso? Resgata a minha alma de suas destruições; e o meu querido dos leões.
18 Je|strong="H3068" vous rendrai grâce dans|strong="H5971" la|strong="H5971" grande|strong="H7227" assemblée|strong="H6951".
18 Eu te darei graças na grande congregação; eu te louvarei entre muitos povos.
19 Ne|strong="H5869" laisse pas|strong="H8130" ceux|strong="H5869" qui|strong="H5869" sont|strong="H5869" mes|strong="H8267" ennemis|strong="H8130" se|strong="H5869" réjouir|strong="H8055" injustement à|strong="H5869" mon|strong="H8055" sujet ;
19 Não deixes que aqueles que são meus inimigos erradamente se regozijem sobre mim; nem deixes que pisquem o olho os que me odeiam sem causa.
20 Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" parlent|strong="H1696" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" paix|strong="H7965",
20 Porque eles não falam de paz; mas maquinam assuntos enganosos contra aqueles que estão quietos na terra.
21 Oui, ils|strong="H6310" ont|strong="H5869" ouvert grand leur|strong="H7200" bouche|strong="H6310" contre|strong="H5921" moi|strong="H5921".
21 Sim, eles abriram sua boca amplamente contra mim, e disseram: Ah!, Ah!, nosso olho viu isso.
22 Tu|strong="H7200" l'as|strong="H7200" vu|strong="H7200", Yahvé. Ne|strong="H3068" te|strong="H3068" tais|strong="H2790" pas|strong="H7200".
22 Isto tu viste, ó SENHOR; não fiques em silêncio; ó Senhor, não fiques longe de mim.
23 Réveillez-vous ! Lève-toi pour|strong="H4941" me|strong="H4941" défendre, mon|strong="H5782" Dieu|strong="H5782" !
23 Agita-te, e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, meu Deus e meu Senhor.
24 Rends-moi justice|strong="H6664", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", selon|strong="H8199" ta|strong="H3068" justice|strong="H6664".
24 Julga-me, ó SENHOR meu Deus, de acordo com a tua justiça; e não deixes que eles se regozijem sobre mim.
25 Ne|strong="H3820" les|strong="H5315" laissez pas dire dans|strong="H3820" leur|strong="H5315" cœur|strong="H3820" : « Aha ! C'est|strong="H3820" comme|strong="H5315" ça que|strong="H5315" nous|strong="H5315" voulons ! ».
25 Não os deixes dizer em seus corações: Ah, se nós o tivéssemos; não os deixes dizer: Nós o engolimos.
26 Qu'ils|strong="H3162" soient|strong="H3162" déçus et|strong="H5921" confondus|strong="H2659" tous|strong="H3162" ensemble|strong="H3162" ceux|strong="H5921" qui|strong="H7451" se|strong="H7451" réjouissent|strong="H8056" de|strong="H5921" mon|strong="H3847" malheur|strong="H7451".
26 Que eles sejam envergonhados e confundidos juntamente os que se regozijam com a minha mágoa. Que eles se vistam de vergonha e desonra, os que se magnificam contra mim.
27 Que|strong="H1431" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" favorables à|strong="H3068" ma|strong="H3068" juste|strong="H6664" cause|strong="H3068" poussent des|strong="H3068" cris|strong="H7442" de|strong="H5650" joie|strong="H8055" et|strong="H3068" se|strong="H3068" réjouissent|strong="H8055".
27 Deixe eles gritarem de alegria, e sejam felizes aqueles que favorecem a minha justa causa; sim, que eles digam continuamente: Que o SENHOR seja magnificado, porque tem prazer na prosperidade do seu servo.
28 Ma|strong="H3117" langue|strong="H3956" parlera de|strong="H3117" ta|strong="H3117" justice|strong="H6664" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ta|strong="H3117" louange|strong="H8416" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
28 E minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.